上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海譯境翻譯公司-最專(zhuān)業(yè)最值得信賴(lài)的同傳服務(wù)

發(fā)表時(shí)間:2015/08/21 00:00:00  來(lái)源:上海譯境翻譯公司  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2413  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

什么是同聲傳譯?同聲傳譯,指翻譯者同步而不間斷地將所聽(tīng)到的源語(yǔ)言口譯為目標語(yǔ)言的一種翻譯方式。

近年來(lái),同聲傳譯的形式越發(fā)為人們所接受和采用。在過(guò)去十余年間,同傳會(huì )議幾乎取代了80%以上的交傳會(huì )議,尤其是國際型主辦方,更鐘愛(ài)同聲傳譯的形式。

譯境同傳口譯服務(wù),作為專(zhuān)業(yè)翻譯公司,我們認為這種結果的產(chǎn)生主要是由于以下兩點(diǎn)原因:

一、同聲傳譯譯員在不打斷發(fā)言者的情況下,幾乎是同時(shí)把源語(yǔ)言的意思表達準確到位,這比以往的交傳會(huì )議所需時(shí)間足足減少了近一半。在快節奏、高效率的今天,對于主辦方來(lái)說(shuō),時(shí)間就是金錢(qián),難怪同聲傳譯會(huì )為主辦方所追捧。而優(yōu)秀的同聲傳譯譯員,能按照國際標準,把源語(yǔ)言中包含的至少80%的內容準確譯出,充分保證了關(guān)鍵信息的一致性。

二、作為專(zhuān)業(yè)翻譯公司,我們經(jīng)常為客戶(hù)提供同聲傳譯譯員,同時(shí)也為客戶(hù)提供會(huì )議所需設備。同聲傳譯會(huì )議現場(chǎng),主辦方都會(huì )為與會(huì )者準備一人一副的耳機和接收機,與會(huì )者可以根據自己的語(yǔ)言選擇頻段進(jìn)行收聽(tīng)。比如一場(chǎng)中文-英文互譯的同聲傳譯會(huì )場(chǎng),與會(huì )者中,一半是中國人,另一半是美國人。當發(fā)言者為中國人時(shí),中方與會(huì )者可以不用戴耳機收聽(tīng);當發(fā)言者是美國人時(shí),美方與會(huì )者可以不用戴耳機收聽(tīng)。韜瑞翻譯公司曾在現場(chǎng)作過(guò)調查,這種流暢自如的參會(huì )方式和過(guò)程,讓與會(huì )者感到主辦方的專(zhuān)業(yè)性、國際性和人性化的服務(wù),也能讓與會(huì )者把更多的精力和思維放在發(fā)言者講話(huà)的內容上。這從另一層面提高了會(huì )議的效率。


同聲傳譯部分案例

IBM 論壇

金屬導報中國銅業(yè)大會(huì )

百安居供應商大會(huì )

美亞保險公司年會(huì )

資生堂悠萊(URARA) 新品發(fā)布會(huì )

中國國際數碼互動(dòng)娛樂(lè )產(chǎn)業(yè)

中加合作成功典范新聞發(fā)布會(huì )

上海龍美術(shù)館藝術(shù)研討會(huì )

全球醫藥批發(fā)商會(huì )議

樂(lè )天新產(chǎn)品新聞發(fā)布會(huì )/ 晚宴

IBM, Reinventing Education Forum

生物燃料同聲傳譯





© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线