- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
什么樣的人才適合做真正翻譯譯員
作為翻譯行業(yè)的一員,筆者曾多次被問(wèn)及“都是什么樣的人在做翻譯?”這個(gè)問(wèn)題。這也許正是當今社會(huì )對翻譯行業(yè)不夠了解和尊重的諸多原因之一。
首先,正規、系統的專(zhuān)業(yè)翻譯培訓是成為一名合格譯員的必要條件。這里要澄清的是,翻譯是一個(gè)專(zhuān)業(yè),外語(yǔ)是另一個(gè)專(zhuān)業(yè),它們是兩個(gè)不同的專(zhuān)業(yè),盡管二者之間存在著(zhù)非常緊密的聯(lián)系。因此,學(xué)習外語(yǔ)的人不一定能做好翻譯,尤其是專(zhuān)業(yè)技術(shù)翻譯。我曾親眼目睹過(guò)這樣的場(chǎng)景:一位不擅長(cháng)外語(yǔ)的公司老總要翻譯一批產(chǎn)品資料,為節省外包費用,他便對著(zhù)秘書(shū)下達指令,“你不是英語(yǔ)六級嘛?你來(lái)翻譯!”而這位秘書(shū)明知翻譯內容極為專(zhuān)業(yè),遠遠非她的能力所及,但卻一時(shí)苦于無(wú)法解釋?zhuān)缓糜仓?zhù)頭皮接了這個(gè)任務(wù),結果翻譯出來(lái)的譯文拿到老外那里,人家壓根看不懂。不得已,這位老板還是委托了一家專(zhuān)業(yè)翻譯公司的專(zhuān)業(yè)技術(shù)翻譯人員,才最終圓滿(mǎn)完成了這一工作。但同時(shí),老板對這位秘書(shū)卻非常不滿(mǎn),認為秘書(shū)的英語(yǔ)六級白過(guò)了。作為翻譯行業(yè)的從業(yè)者,我對這位秘書(shū)的遭遇深表理解。雖然她可以進(jìn)行日常的商務(wù)交流,但技術(shù)翻譯的確非她所能為。原因有二:一、她不具備技術(shù)背景;二、她沒(méi)有經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)翻譯訓練!
其次,高度的責任心是成為一名好翻譯的必要條件?!罢J真一次很容易,一輩子都認真就很難了?!弊鳛橐幻殬I(yè)翻譯,“認真”或者說(shuō)“較真兒”是必備的工作態(tài)度。不認真的翻譯不會(huì )為一個(gè)詞的準確譯文花上10分鐘甚至半小時(shí)來(lái)查證;不認真的翻譯不會(huì )為了一個(gè)句子結構再三推敲;不認真的翻譯不會(huì )老老實(shí)實(shí)把自己不懂的東西拿出來(lái)和別人探討……總之,認真的翻譯才有可能成為好翻譯。
再次,良好的自學(xué)能力是支撐長(cháng)期翻譯質(zhì)量的重要基石。社會(huì )是在不斷發(fā)展的,技術(shù)是在不斷創(chuàng )新的,包括語(yǔ)言本身也是在不斷進(jìn)化的。一名好的翻譯,在艱苦的翻譯工作之余,懂得不斷更新自己的知識儲備,只有這樣,才能保持長(cháng)久的高品質(zhì)翻譯質(zhì)量。
翻譯之路何其艱辛,只有翻譯從業(yè)者在實(shí)踐中才能真正有所體會(huì )——而且只有那些真正把翻譯當作事業(yè)的從業(yè)者們才能真正有所體會(huì );那些沒(méi)有負責任的態(tài)度,圖有一腔豪情和美好夢(mèng)想的所謂的“翻譯”們也許自我感覺(jué)良好,但實(shí)際上連真正的翻譯工作的邊恐怕都還沒(méi)有摸到!
總之,一個(gè)真正的翻譯一定是一個(gè)經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)、系統翻譯培訓的人,一定是一個(gè)有責任心的人、一定是一個(gè)有著(zhù)很強的自學(xué)能力的人。如果你是這樣的人,你很有可能會(huì )成為一名真正的翻譯;如果你不是,那你一定成不了一名真正的翻譯。