- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
標書(shū)翻譯有哪些特點(diǎn)呢?
對于有過(guò)投標經(jīng)驗的企業(yè)而言,提起標書(shū)翻譯并不陌生。一些準確的標書(shū)翻譯可以提高客戶(hù)中標的機率。那么,標書(shū)翻譯有哪些特點(diǎn)呢?下面譯境翻譯公司為大家詳細解讀標書(shū)翻譯的注意事項。
1、標書(shū)翻譯涉及領(lǐng)域廣泛
標書(shū)翻譯的涉及領(lǐng)域十分廣泛,所以對于翻譯人員的要求也比較高。即使是一個(gè)簡(jiǎn)單的標書(shū)文件,就會(huì )涉及金融、教育和法律等多個(gè)領(lǐng)域。而且如果其中任何一個(gè)領(lǐng)域的疏忽都可能導致客戶(hù)投標的失敗。特別是在法律方面,如果沒(méi)能翻譯清楚,則有可能導致客戶(hù)會(huì )有官司麻煩。
2、標書(shū)翻譯具有較強的嚴謹性
對于標書(shū)翻譯人員來(lái)說(shuō),標書(shū)翻譯的好壞直接決定公司投標結果的成敗,所以,標書(shū)翻譯具有較強的嚴謹性。同時(shí)要注意,在進(jìn)行標書(shū)翻譯時(shí),要避免漏譯現象的發(fā)生。因為一旦漏譯了之后像議標和定標等重要的事宜就無(wú)法進(jìn)行,極大的影響了公司競標事項的發(fā)生。
3、標書(shū)翻譯質(zhì)量要求較高
一個(gè)公司標書(shū)翻譯質(zhì)量的好壞,不僅影響著(zhù)客戶(hù)投標情況的好壞,更多的是代表著(zhù)一個(gè)企業(yè)的形象和可信度。所以無(wú)論是對于標書(shū)中出現的相關(guān)術(shù)語(yǔ)還是詞庫等都需要正規正規再正規,要協(xié)調好前后之間的關(guān)系,保證前后翻譯的一致性。只有這樣才能翻譯出高質(zhì)量的標書(shū)。
較廣的領(lǐng)域、較強的嚴謹性和高質(zhì)量的要求,這就是標書(shū)翻譯的三個(gè)主要特點(diǎn)。除此之外,在進(jìn)行標書(shū)翻譯時(shí)還要講究科學(xué)合理的原則。