- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯的方法和基本功有哪些
由于如今語(yǔ)言環(huán)境的不斷變化,在日語(yǔ)的詞序上也發(fā)生了很大的變化,在翻譯的過(guò)程中我們要特別注意不能夠改變原來(lái)句子的語(yǔ)義、語(yǔ)感和風(fēng)格,然后使用最為合適、準確的語(yǔ)序把原文表達出來(lái)。下面給大家介紹幾個(gè)在日語(yǔ)翻譯的時(shí)候可以使用的方法。
日語(yǔ)翻譯的方法有哪些?
1、反譯法
日語(yǔ)的表達方式有一個(gè)很大的特點(diǎn)就是經(jīng)常會(huì )使用到雙重否定,從而表達出肯定的意思,因此我們在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯的時(shí)候就可以采用反譯法,指的是我們在翻譯的是直接采用肯定的表述來(lái)準確地表達原文的意思,而不需要進(jìn)行雙重否定的翻譯,這樣就會(huì )讓我們翻譯出來(lái)的內容更加的準確。
2、轉譯和變譯法
這個(gè)方法其實(shí)不僅是對于日語(yǔ)翻譯,其他所有語(yǔ)種的翻譯都是如此,其他國家的語(yǔ)言、文化和我國有很大的不同,因此很多詞語(yǔ)在漢語(yǔ)中都找不到對應的詞語(yǔ),時(shí)就需要采用變譯或者轉譯的方法,我們可以找到其他類(lèi)似含義的詞語(yǔ)進(jìn)行替代。
3、直譯法
這個(gè)方法最為簡(jiǎn)單,直接把日語(yǔ)原文的意思翻譯過(guò)來(lái)就可以了。
4、分譯法
日語(yǔ)的很多句子都是比較復雜的,有時(shí)候一句日語(yǔ)無(wú)法很好的用語(yǔ)句漢語(yǔ)來(lái)翻譯,因此在翻譯的是就需要把日語(yǔ)長(cháng)句分成短句或者移動(dòng)限定性的語(yǔ)句來(lái)對其翻譯。
5、加減譯法
可以分為加譯法與減譯法,加譯法指的是我們在進(jìn)行日語(yǔ)翻譯的時(shí)候為了讓翻譯過(guò)來(lái)的句子更加的通順易懂,而在里面添加上一些詞匯,但是不會(huì )對原文的意思造成影響。減譯法指是在翻譯的時(shí)候可以適量的刪除掉一些原文中可有可無(wú)的詞匯,從而使得最終翻譯出來(lái)的句子更加自然簡(jiǎn)潔,和加譯法一樣都是不能夠改變原本文章的意思。
日語(yǔ)翻譯的基本功有哪些?
1、態(tài)度
想要成為一名優(yōu)秀的翻譯者的話(huà)需要付出艱辛的勞動(dòng),不能夠有了一點(diǎn)成績(jì)之后就沾沾自喜、固步自封,需要不斷的努力、兢兢業(yè)業(yè),給自己制定一個(gè)個(gè)切實(shí)可行的目標病為之奮斗,這樣才可以不斷的前進(jìn),有所成就。
2、外語(yǔ)基本功
如果位于的基本功不夠扎實(shí)的話(huà)在工作的時(shí)候就會(huì )遇到很多的問(wèn)題,有些人覺(jué)得反正遇到不懂的翻譯的時(shí)候可以去查詞典,但是在實(shí)際工作的時(shí)候會(huì )發(fā)現雖然字詞原本的意思可以借助工具書(shū)查到、搞清,但是更為深層的含義就需要我們的閱讀理解能力了,只憑借詞典的話(huà)是無(wú)法掌握的。
3、漢語(yǔ)基本功
有不少的人認為做翻譯只要外語(yǔ)好就可以了,實(shí)際上對于母語(yǔ)的掌握也是非常重要的,如果僅僅是精通外文卻對漢語(yǔ)掌握得不是很到位,在實(shí)際翻譯的時(shí)候也會(huì )有很大的麻煩。
然而實(shí)際上有很多學(xué)了十幾年、二十幾年的漢語(yǔ),卻連基本功都不夠,有時(shí)甚至還不如外語(yǔ),這并不是危言聳聽(tīng),確實(shí)有這種現象存在。