- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司:如何做好同聲傳譯
上海翻譯公司譯境翻譯是一家有資質(zhì)的翻譯公司,除了筆譯服務(wù)之外還承接同聲傳譯及同傳設備租賃服務(wù),下面給大家介紹如何做好同聲傳譯。
同聲傳譯的衡量標準是:
1 達意
這一點(diǎn)與筆譯中的準確基本上是同一個(gè)意思,只是比準確更有層次感。即它是一種相對的準確,如果一味地強求準確卻忽視了其他的因素,到頭來(lái)肯定會(huì )影響翻譯效果
2 及時(shí)
無(wú)論是視譯( sight interpretation )還是無(wú)紙翻譯,都不可落后演講人太多的內容,最多落后一句,當然也不可以跟的太緊,以免被導入死胡同。具體情況就演講人的說(shuō)話(huà)速度,演講內容的難易程度以及自己的功力而定。
3 完整
你可以對核心詞和核心內容之外的修飾性的東西進(jìn)行刪除,但是,你所翻譯出來(lái)的句子必須是一個(gè)完整的句子,能夠表達或者傳遞相應的信息。
4 流利
即指語(yǔ)氣上的流利,也指內容和邏輯上的流利,做到這一點(diǎn)其實(shí)也相當不容易 .
5 易懂
即要符合譯出語(yǔ)的表達習慣和思維方式。
同聲傳譯的特點(diǎn)
如果說(shuō)交傳的特點(diǎn)是獨立和通順流暢的話(huà),那么同傳的特點(diǎn)就更多地體現在更加對立和譯出語(yǔ)的連貫易懂。一般的說(shuō):同傳的信息譯出率如果能維系在 80—85% 之間就相當不容易了,當然這個(gè)數字并不是說(shuō)同傳不準確,而是只同傳在翻譯的時(shí)候會(huì )對一些核心詞或者核心句之外的修飾成分進(jìn)行取舍,這就決定了它的譯出率只能維系在這個(gè)比例之間。當同傳譯員一個(gè)人走進(jìn)同傳譯箱的時(shí)候,他就已經(jīng)被推上了一種絕對的孤立無(wú)援狀態(tài),無(wú)論發(fā)生什么情況,只能由他自己來(lái)完成同傳過(guò)程中出現的問(wèn)題,所以同傳是一個(gè)具有高度獨立性和責任性的工作。
同傳的另外一個(gè)特點(diǎn):連貫易懂。這個(gè)特點(diǎn)放在交傳上的話(huà)可以將其列為要求之一,但是在同傳里面就是一個(gè)奮斗目標了,連貫指不能出現嚴重的結巴和滯后,譯員的語(yǔ)速可以慢一些,但是必須保持,或者給人的感覺(jué)是你的翻譯和思路沒(méi)有與發(fā)言人的思路及演講相脫離。易懂指譯出語(yǔ)必須符合譯出語(yǔ)的表達方式。結合著(zhù)這一特點(diǎn),也就相應地引出了同傳的難點(diǎn):前途的不可預測性或者捕捉到的有效信息不足,即我們通常指的 “ 只見(jiàn)樹(shù)木,不見(jiàn)森林 ” ,譯員始終沒(méi)法從整體或者宏觀(guān)上把握演講人的意圖,只能通過(guò)自己的內力去盡可能地揣測下一句可能發(fā)展的方向,既然是揣測就可能會(huì )有誤導。另一方面,譯員還受母語(yǔ)和譯入語(yǔ)的思維模式以及語(yǔ)法結構影響,沒(méi)法說(shuō)出比較地道的譯出語(yǔ),所以給人的感覺(jué)就是雜亂無(wú)章,沒(méi)有邏輯性,難以理解。
在國外采用同傳的聲音已經(jīng)很普遍了,而我國媒體的領(lǐng)導部門(mén)卻擔心在政治傾向上出現偏差所以就不敢采用,這可以說(shuō)是中外兩種不同的廣播理念罷了。因為搞同傳的都知道有個(gè) “ 聽(tīng)眾群 ” 的概念,對不同的人應該采用不同的翻譯方式,對于不懂外語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),只要采用一種通順易懂的翻譯方式就可以取得不錯的效果。
同傳譯員的基本素質(zhì)
1. 精通源語(yǔ)與目的語(yǔ)( source language and target language )
2 .廣博的知識面
這一點(diǎn)的重要性不言自喻,作為一個(gè)合格的同傳譯員或者交傳譯員, an interpreter has to know everything of something and something of everything. 博和精都是相輔相成的。
3 .出眾的聽(tīng)記能力
能聽(tīng)懂各種口音,數字,專(zhuān)有術(shù)語(yǔ)以及一些特殊表達法。
說(shuō)到口音可以說(shuō)是讓譯員最能頭皮發(fā)麻的困難,可以這么講,同傳或者交傳譯員如果對譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)的各種口音沒(méi)有一個(gè)基本的了解和變音規律的把握的話(huà),那么就不是一個(gè)合格的譯員,至少在實(shí)際工作中會(huì )遇到一些非知識性的常識和錯誤。提到口音,世界各地可謂五花八門(mén),下面舉一些各國的地方口音:
澳洲口音: I soy on my die I bought a big jai
意思: I said on May day I ought a big jade
特點(diǎn):吞音現象頻繁,尤其是元音后的 d, 同時(shí) ei and ai 不分
日本口音: you're right, that's our plaimaly heathcare sarvice.
意思 : you're right, that's our primary healthcare service.
特點(diǎn): l and r 發(fā)音不清。
亞洲印巴地區口音:大雜燴
特點(diǎn):簡(jiǎn)直就是四不象,同傳譯員對此最為頭疼。同傳接力通常用在此種場(chǎng)合。更有甚者,有時(shí)優(yōu)秀的譯員憑借豐富的經(jīng)驗根據場(chǎng)合做出猜測。
4. 敏捷的反應力與較強的邏輯思維能力
5. 極高的心理素質(zhì)(隨機應變的能力、承受壓力的能力)
6. 強烈的責任感和良好的職業(yè)道德
7. 不斷的學(xué)習的能力
8. 掌握語(yǔ)速及語(yǔ)調