上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

論文摘要翻譯技巧方法

發(fā)表時(shí)間:2016/10/13 00:00:00  瀏覽次數:2383  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,上海翻譯公司認為在當今這個(gè)信息時(shí)代,論文能否成功地交流,在一定程度上取決于文章的摘要。摘要是信息檢索的工具,可使讀者迅速、方便地了解文章的主要內容,吸引讀者的興趣,讓讀者決定有沒(méi)有通讀全篇的價(jià)值。一篇好的學(xué)術(shù)論文,僅有好的中文摘要是不夠的。要想體現其學(xué)術(shù)價(jià)值,就一定要在英文摘要上下工夫。下面上海翻譯公司為大家整理了論文摘要翻譯的技巧方法,希望能夠幫助到大家。
摘要的內容及長(cháng)度,由于種種原因,作者(或翻譯譯者)在對英文摘要的認識上往往存在著(zhù)誤區。有人認為英文摘要的內容和原文差不多就行了,所以就隨意刪除或者更改原文的內容。這樣就直接導致譯文所表達的內容與原文相去甚遠,令人費解。還有人認為學(xué)術(shù)文章是很?chē)乐數?,不宜刪增摘要的內容。這就往往出現了一種“死譯”的現象,英文摘要用詞累贅、重復,顯得拖沓、冗長(cháng)。 

英文摘要的內容要求與中文摘要一樣,包括主題、目的、方法、結果和結論五部分。但是,英文有其自身特點(diǎn),最主要的是中譯英時(shí)往往造成所占篇幅較長(cháng),同樣內容的一段文字,若用英文來(lái)描述,其占用的版面可能比中文多一倍。 

因此,撰寫(xiě)英文摘要更應注意簡(jiǎn)潔明了,力爭用最短的篇幅提供最主要的信息。第一,對所掌握的資料進(jìn)行精心篩選,不屬于上述“五部分”的內容不必寫(xiě)入摘要。第二,對屬于“五部分”的內容,也應適當取舍,做到簡(jiǎn)明扼要,不能包羅萬(wàn)象。比如“目的”,在多數標題中就已初步闡明,若無(wú)更深一層的目的,摘要完全不必重復敘述。再如“方法”,有些在國外可能早已成為常規的方法,在撰寫(xiě)英文摘要時(shí)就可僅寫(xiě)方法名稱(chēng),而不必一一描述其操作步驟。 

一般來(lái)講,相對較長(cháng)的論文,其摘要以200字左右為宜(200字以?xún)染佣?。而相對短小的論文,50~100個(gè)字就足夠了。摘要的長(cháng)短基本取決于文章的長(cháng)度及其所排版的位置,而每個(gè)雜志社或者檢索目錄的要求也是不一樣的。摘要的長(cháng)度一般占文章長(cháng)度的3%一5%,但在排版的時(shí)候絕不應超過(guò)版面的2/3。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线