- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
做口譯筆記注意事項_上??谧g翻譯公司
上海翻譯公司總結了入行12年口譯中的注意事項,每一個(gè)從事口譯工作的人都離不開(kāi)做筆記,高翻更是如此。使用筆記,是為了補充大腦短期記憶和耐久力的不足,以保證譯文的精確度,并保證其不受講話(huà)人持續時(shí)間的影響。上海翻譯公司總結出了一套翻譯方法,以筆記與大腦短期記憶互動(dòng),輔之以同聲傳譯中慣用的斷句,以及其他翻譯技巧。
1、少寫(xiě)多劃。劃線(xiàn)條比寫(xiě)文字快。線(xiàn)條形象,相當于翻譯的"半成品",有助譯員眼看筆記,口出譯文。兩種情況下應該盡量用線(xiàn)條:表示動(dòng)作和動(dòng)態(tài)的詞句。比如,以上升的斜線(xiàn)代表"發(fā)展","增加","進(jìn)步","進(jìn)一步";以下降的斜線(xiàn)代表"減少","下降","惡化"等等。表示因果或前后關(guān)系的詞句。比如,用一條線(xiàn)代表"因為/所以","…之后","在…之前",以體現出上下前后之間的關(guān)聯(lián)關(guān)系。
2、少字多意。養成一個(gè)詞的筆記不超過(guò)一個(gè)字的習慣。中文里有大量的詞匯是由兩個(gè),或兩個(gè)以上的字組成。只要看到其中一個(gè),你的短期記憶就應該能夠補齊其余的字。不必多寫(xiě)。比如,"中國"最多寫(xiě)個(gè)"中"。"北京"最多寫(xiě)個(gè)"北"。英文詞也同理處理。"politics" 最多寫(xiě)"poli","government"最多寫(xiě)"gov",等等。另外,需要培養以筆記與記憶互動(dòng);看到一個(gè)字能說(shuō)出幾個(gè)字,甚至一串詞的能力。在有上下文的情況下,這不難。比如,談中國的近況,聽(tīng)到"改革,開(kāi)放"記一個(gè)"改"字,不難從短期記憶中說(shuō)出原文。聽(tīng)到"British Prime Minister Tony Blair",記"PM",也同樣能說(shuō)出原文。
3、少線(xiàn)多指。通用一小組線(xiàn)條/標記。否則在自己本來(lái)熟悉的中英文之外,又編出一套自己不熟悉的文碼使用,會(huì )導致需要想一想用哪個(gè)符號的情況,適得其反。
4、少橫多豎。采取從上往下的階梯結構記錄,盡量少用通常書(shū)寫(xiě)時(shí)的橫向記錄。階梯結構形象地體現出上下文的邏輯結構,簡(jiǎn)化了譯員的思維過(guò)程,方便出譯文。
5、快速書(shū)寫(xiě)。必須發(fā)展自己的漢字快速書(shū)寫(xiě)系統??谧g筆記完全是自己看,而且只需要幾分鐘之內能看懂就行。很多漢字筆劃減少后,并不影響確認。我這里講的不是潦草,而是除了實(shí)際口譯經(jīng)常不得不潦草之外,花一些時(shí)間,把練習中或口譯工作中常用的字琢磨一下,看看可以怎樣減少筆劃,或理順筆劃,一筆成字。
6、明確結束??谧g中,講話(huà)人說(shuō)一段,停下來(lái)讓譯員譯一段,然后再繼續。這樣,上一段話(huà)和下一段話(huà)之間,必須有明確的界限。上一次的結束點(diǎn),就成了下一次翻譯的開(kāi)始點(diǎn)。其重要性在于,如果筆記是從本子的1/3處開(kāi)始的,下一段話(huà)可能寫(xiě)了2-3頁(yè),翻回來(lái)口譯時(shí),眼光無(wú)法確定這頁(yè)上面哪一條線(xiàn),或符號是這次翻譯內容的開(kāi)始點(diǎn)。所以需要標明。
以上可是上海翻譯公司為大家總結的精華哦,希望對學(xué)習口譯或者從事口譯工作的你有幫助!