上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣數字人民幣 China's digital yuan

發(fā)表時(shí)間:2022/01/24 00:00:00  瀏覽次數:1045  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中國人民銀行金融市場(chǎng)司司長(cháng)鄒瀾1月18日在新聞發(fā)布會(huì )上表示,我國穩妥推進(jìn)數字人民幣研發(fā)試點(diǎn),截至2021年12月31日,數字人民幣試點(diǎn)場(chǎng)景已超過(guò)808萬(wàn)個(gè),累計開(kāi)立個(gè)人錢(qián)包2.61億個(gè),交易金額近875.7億元。
China's digital yuan transactions hit nearly 87.57 billion yuan at the end of 2021, as the country ramped up research and pilot use of the central bank's digital currency. A total of 261 million personal wallets for the digital yuan had been opened, and the number of pilot scenarios had exceeded 8.08 million, said Zou Lan, an official with the People's Bank of China, at a press conference Tuesday.

2021年2月4日,一名消費者在深圳龍華區一家超市用“數字人民幣春節留深紅包”采購食品。 (圖片來(lái)源:新華社)

【知識點(diǎn)】
數字人民幣是中國人民銀行(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“央行”)發(fā)行的數字形式的法定貨幣,由指定運營(yíng)機構參與運營(yíng),以廣義賬戶(hù)體系為基礎,支持銀行賬戶(hù)松耦合功能,與實(shí)物人民幣等價(jià),具有價(jià)值特征和法償性。
數字人民幣主要定位于現金類(lèi)支付憑證,主要用于滿(mǎn)足國內零售支付需求。在未來(lái)的數字化零售支付體系中,數字人民幣和指定運營(yíng)機構的電子賬戶(hù)資金具有通用性,共同構成現金類(lèi)支付工具。
央行對數字貨幣的研發(fā)始于2014年;2016年,央行成立了數字貨幣研究院,完成法定數字貨幣第一代原型系統搭建,加快數字人民幣的研發(fā)步伐;2017 年,央行組織商業(yè)機構開(kāi)展數字人民幣研發(fā)試驗;自2020年至今,數字人民幣進(jìn)入推廣落地階段。

【重要講話(huà)】
要以公平正義為理念引領(lǐng)全球治理體系變革,維護以世界貿易組織為核心的多邊貿易體制,在充分協(xié)商基礎上,為人工智能、數字經(jīng)濟等打造各方普遍接受、行之有效的規則,為科技創(chuàng )新?tīng)I造開(kāi)放、公正、非歧視的有利環(huán)境,推動(dòng)經(jīng)濟全球化朝著(zhù)更加開(kāi)放、包容、普惠、平衡、共贏(yíng)的方向發(fā)展,讓世界經(jīng)濟活力充分迸發(fā)出來(lái)。
We should guide reforms of the global governance system with the principle of fairness and justice, and uphold the multilateral trading system with the World Trade Organization at its center. We should make generally acceptable and effective rules for artificial intelligence and digital economy on the basis of full consultation, and create an open, just and non-discriminatory environment for scientific and technological innovation. This is the way to make economic globalization more open, inclusive, balanced and beneficial for all, and to fully unleash the vitality of the world economy.
——2022年1月17日,習近平在2022年世界經(jīng)濟論壇視頻會(huì )議的演講

【相關(guān)詞匯】
試點(diǎn)場(chǎng)景
pilot scenarios
數字基礎設施建設
digital infrastructure construction
移動(dòng)支付
mobile payment

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线