上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣烈士褒揚 commending martyrs

發(fā)表時(shí)間:2022/03/25 00:00:00  瀏覽次數:900  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中共中央辦公廳、國務(wù)院辦公廳、中央軍委辦公廳日前印發(fā)《關(guān)于加強新時(shí)代烈士褒揚工作的意見(jiàn)》?!兑庖?jiàn)》明確,要大力宣傳弘揚英烈事跡和精神;要突出解決烈屬家庭后續生活保障、救助幫扶援助等實(shí)際問(wèn)題,優(yōu)化烈屬住房、養老、醫療、就業(yè)、教育、司法等服務(wù)專(zhuān)項優(yōu)待內容。

Chinese authorities have called for more measures to publicize martyrs' deeds and support the lives of martyrs' families, said a recent guideline issued by the general offices of the Communist Party of China Central Committee, the State Council, and the Central Military Commission. The document urged efforts to improve preferential treatment for martyrs' families in housing, elderly care, medical care, employment, education, and judicial service.


3月5日,沈陽(yáng)抗美援朝烈士陵園舉行了“學(xué)雷鋒、祭英烈、傳精神、當先鋒”主題教育活動(dòng)。來(lái)自沈陽(yáng)各中小學(xué)及幼兒園的小講解員們在陵園工作人員的引領(lǐng)下,擦拭陵園內的烈士墓碑、清理園區內的垃圾。(圖片來(lái)源:新華社)


【知識點(diǎn)】

褒揚烈士、弘揚烈士精神、撫恤優(yōu)待烈士遺屬,是我們黨和國家的優(yōu)良傳統,也是愛(ài)國主義教育的重要組成部分。黨的十八大以來(lái),烈士褒揚工作取得長(cháng)足發(fā)展。2014年8月31日,十二屆全國人大常委會(huì )第十次會(huì )議通過(guò)《關(guān)于設立烈士紀念日的決定》,將9月30日設立為烈士紀念日。

此次《關(guān)于加強新時(shí)代烈士褒揚工作的意見(jiàn)》是為推動(dòng)新時(shí)代烈士褒揚工作創(chuàng )新發(fā)展而出臺的?!兑庖?jiàn)》堅持問(wèn)題導向和系統思維,從以下幾方面進(jìn)行了系統部署:一是健全烈士褒揚工作體系,構建以法律法規為基礎、部門(mén)規章為支撐、政策文件相配套的烈士褒揚制度體系。二是做好關(guān)心關(guān)愛(ài)烈屬工作,細化烈屬待遇保障、榮譽(yù)激勵、人文關(guān)懷、就業(yè)創(chuàng )業(yè)、教育優(yōu)待等一系列強化烈屬服務(wù)保障和提高社會(huì )地位的優(yōu)待政策。三是加強烈士紀念設施建設管護,提出烈士紀念設施規劃建設和提質(zhì)改造,烈士紀念設施規范管理和標準化建設,發(fā)揮烈士紀念設施紅色教育主陣地作用,促進(jìn)境外烈士褒揚工作發(fā)展的一系列措施。四是宣傳弘揚英烈精神,從培育尊崇英烈社會(huì )風(fēng)尚、講好英烈故事、廣泛開(kāi)展英烈紀念、持續做好為烈士尋親、切實(shí)加強英烈保護等方面綜合施策。五是強化烈士褒揚工作保障,強調了加強對烈士褒揚工作的組織領(lǐng)導、經(jīng)費保障、信息化支撐、人才隊伍建設等有關(guān)要求。

 

【重要講話(huà)】

此時(shí)此刻,我們深切懷念為中國革命、建設、改革,為中國共產(chǎn)黨建立、鞏固、發(fā)展作出重大貢獻的毛澤東、周恩來(lái)、劉少奇、朱德、鄧小平、陳云同志等老一輩革命家,深切懷念為建立、捍衛、建設新中國英勇?tīng)奚母锩攘?,深切懷念為改革開(kāi)放和社會(huì )主義現代化建設英勇獻身的革命烈士,深切懷念近代以來(lái)為民族獨立和人民解放頑強奮斗的所有仁人志士。

Let us take this moment to cherish the memory of comrades Mao Zedong, Zhou Enlai, Liu Shaoqi, Zhu De, Deng Xiaoping, Chen Yun, and other veteran revolutionaries who contributed greatly to China’s revolution, construction, and reform, and to the founding, consolidation, and development of the Communist Party of China; let us cherish the memory of the revolutionary martyrs who bravely laid down their lives to establish, defend, and develop the People’s Republic; let us cherish the memory of those who dedicated their lives to reform, opening up, and socialist modernization; and let us cherish the memory of all the men and women who fought tenaciously for national independence and the liberation of the people in modern times..

—2021年7月1日,習近平在慶祝中國共產(chǎn)黨成立100周年大會(huì )上的講話(huà)

 

他們的豐功偉績(jì),永遠鐫刻在中華民族史冊上!他們的犧牲奉獻,永遠銘記在中國人民心中!

Their outstanding merits will always be remembered by the history. Their sacrifices and dedications will also be remembered by the Chinese people.

—2017年8月1日,習近平在慶祝中國人民解放軍建軍90周年大會(huì )上的講話(huà)

 

【相關(guān)詞匯】

優(yōu)待

preferential treatment

司法服務(wù)

judicial service

烈士紀念設施

memorial facilities for martyrs

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线