上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣形式主義

發(fā)表時(shí)間:2020/04/22 00:00:00  瀏覽次數:1615  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,中共中央辦公廳印發(fā)了關(guān)于持續解決困擾基層的形式主義問(wèn)題、為基層松綁減負的通知。通知指出,今年我國發(fā)展面臨的風(fēng)險挑戰上升,再疊加疫情影響,做好經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展工作難度更大,要充分調動(dòng)廣大黨員、干部的積極性主動(dòng)性創(chuàng )造性。
The General Office of the Communist Party of China (CPC) Central Committee has issued a circular stressing consistent efforts to eliminate "formalities for formalities' sake" and avoid placing unnecessary burdens on primary-level authorities. There are more difficulties in promoting social and economic development this year, the circular said, noting that the country faces mounting risks and challenges, as well as the impact brought by the COVID-19 epidemic. It highlights the need to improve the Party's conduct and boost the enthusiasm, initiative and creativity of Party members and officials.


圖片來(lái)源:新華社

【知識點(diǎn)】
以習近平同志為核心的黨中央確定2019年為“基層減負年”,著(zhù)力解決困擾基層的形式主義問(wèn)題,讓基層干部輕裝上陣,取得明顯成效。去年年底,習近平總書(shū)記強調,形式主義官僚主義之弊非一日之寒,從根子上減輕基層負擔也非一日之功。要把加強黨的作風(fēng)建設放在突出位置來(lái)抓,馳而不息、落實(shí)落細。最近,習近平總書(shū)記明確要求,要聚焦形式主義官僚主義問(wèn)題開(kāi)展全面檢視、靶向治療,切實(shí)為基層減負,讓干部有更多時(shí)間和精力抓落實(shí)。
今年以來(lái),我國發(fā)展面臨的國內外形勢復雜多變,疫情對我國經(jīng)濟社會(huì )造成較大影響,同時(shí)面臨決戰決勝脫貧攻堅,全面建成小康社會(huì )任務(wù),對各級黨組織和廣大黨員、干部既是大戰,也是大考。越是形勢嚴峻復雜越需要廣大黨員、干部勇當先鋒、敢打頭陣,越是任務(wù)艱巨繁重越需要廣大黨員、干部主動(dòng)擔當、積極作為?!蛾P(guān)于持續解決困擾基層的形式主義問(wèn)題為決勝全面建成小康社會(huì )提供堅強作風(fēng)保證的通知》提出一系列重要舉措,目的在于凝聚起廣大黨員、干部決戰決勝的磅礴力量,為決勝全面建成小康社會(huì )、決戰脫貧攻堅提供堅強作風(fēng)保證。

【重要講話(huà)】
各級黨委和政府要貫徹黨中央決策部署,要堅持實(shí)事求是、一切從實(shí)際出發(fā),堅決防止形式主義、官僚主義。
Party committees and governments at all levels should implement the policies and decisions made by the CPC Central Committee, seek truth from facts, and resolutely guard against the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism.
——2020年3月4日,習近平主持中共中央政治局常務(wù)委員會(huì )會(huì )議并發(fā)表重要講話(huà)

要集中解決好貧困地區群眾反映強烈、損害群眾利益的突出問(wèn)題,精準施治脫貧攻堅中的形式主義、官僚主義等問(wèn)題。
We should solve prominent issues that are strongly concerned about by people in poverty-stricken areas and that undermine the people's interests and target the practice of formalities for formalities' sake and bureaucratism in poverty alleviation.
——2020年1月13日,習近平在中國共產(chǎn)黨第十九屆中央紀律檢查委員會(huì )第四次全體會(huì )議上發(fā)表重要講話(huà)

【相關(guān)詞匯】
基層減負
reduce burdens on community-level officials

八項規定
eight-point frugality code

工作作風(fēng)
work style

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线