上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國家水網(wǎng) national water network

發(fā)表時(shí)間:2022/09/20 00:00:00  瀏覽次數:799  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

據水利部介紹,十年來(lái),立足流域整體和水資源空間均衡配置,我國加快實(shí)施一批重大引調水工程。南水北調東、中線(xiàn)一期工程建成通水,累計供水量達到565億立方米,惠及1.5億人。安全可靠、集約高效、綠色智能、調控有序的國家水網(wǎng)正在加快構建。

To achieve the balanced spatial allocation of water resources, China has sped up the construction of a batch of major water diversion projects in the past decade, Minister of Water Resources Li Guoying said at a press conference on Tuesday, giving the example of parts of the South-to-North Water Diversion Project, which transferred 56.5 billion cubic meters of water from the south to the arid north, benefitting 150 million people. China is advancing the construction of a safe, efficient, green and orderly water network.

2022年7月27日無(wú)人機拍攝的新疆大石峽水利樞紐工程大壩下游河道。(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識點(diǎn)】

國家水網(wǎng)是綜合水災害防控、水資源調配、水生態(tài)保護和智慧管理的復合網(wǎng)絡(luò )系統。2022年1月召開(kāi)的2021年全國水利工作會(huì )議明確,“十四五”時(shí)期要以國家水網(wǎng)建設為核心,加快完善水利基礎設施體系,解決水資源時(shí)空分布不均問(wèn)題,提升國家水安全保障能力。

黨的十八大以來(lái),我國水利事業(yè)取得歷史性成就,“系統完備、安全可靠,集約高效、綠色智能,循環(huán)通暢、調控有序”的國家水網(wǎng)正在加快構建。十年來(lái),我國大江大河基本形成了以河道及堤防、水庫、蓄滯洪區等組成的流域防洪工程體系;監測預報預警能力顯著(zhù)提升,全國各類(lèi)水情站點(diǎn)由2012年的7萬(wàn)多處增加到2021年的12萬(wàn)處,南、北方主要河流洪水預報精準度分別提升到90%和70%以上。近十年我國洪澇災害年均損失占GDP的比例,由上一個(gè)十年的0.57%降至0.31%。全國水利工程供水能力從2012年的7000億立方米提高到了2021年的8900億立方米。十年來(lái),水資源利用方式實(shí)現了深層次變革,水資源配置格局也實(shí)現了全局性?xún)?yōu)化。各地充分發(fā)揮河湖長(cháng)制的制度優(yōu)勢,重拳治理河湖亂象,依法管控河湖空間,嚴格保護水資源,加快修復水生態(tài),大力治理水污染,河湖面貌發(fā)生了歷史性改變。十年來(lái),我國共治理水土流失面積58萬(wàn)平方公里,全國水土流失面積和強度實(shí)現“雙下降”。

我國水資源時(shí)空分布極不均衡,高質(zhì)量的水利基建事關(guān)國家發(fā)展和安全。下一步,水利部將加快構建國家水網(wǎng)主骨架和大動(dòng)脈。水利部將圍繞國家重大戰略,以大江大河干流和重點(diǎn)江河湖泊為基礎,以南水北調東、中、西三條線(xiàn)為重點(diǎn),科學(xué)推進(jìn)一批跨流域、跨區域重大引調水工程的規劃建設;還將在已開(kāi)工的南水北調中線(xiàn)引江補漢工程的基礎上,繼續做好南水北調后續工程的規劃論證,推進(jìn)南水北調后續工程的高質(zhì)量發(fā)展。同時(shí),水利部將結合國家、區域和各省份水安全保障需求,加強國家重大水資源配置工程和區域的重要水資源配置工程的互聯(lián)互通,推進(jìn)區域河湖水系連通和引調水工程建設,形成城鄉一體、互聯(lián)互通的省市縣水網(wǎng)體系。

 

【重要講話(huà)】

繼續科學(xué)推進(jìn)實(shí)施調水工程,要在全面加強節水、強化水資源剛性約束的前提下,統籌加強需求和供給管理。

Water diversion must continue in a scientific manner and attention must be given to strengthening water conservation to better manage supply and demand.

——2021年5月14日,習近平在推進(jìn)南水北調后續工程高質(zhì)量發(fā)展座談會(huì )上發(fā)表的重要講話(huà)

 

【相關(guān)詞匯】

防汛救災

flood control and relief

水資源優(yōu)化配置

optimized allocation of water resources

國家水網(wǎng)骨干工程

key projects of national water network

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线