上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣先進(jìn)天基太陽(yáng)天文臺 Advanced Space-based Solar Observatory (ASO-S)

發(fā)表時(shí)間:2022/10/12 00:00:00  瀏覽次數:812  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

10月9日7時(shí)43分,我國在酒泉衛星發(fā)射中心使用長(cháng)征二號丁運載火箭,成功將綜合性太陽(yáng)探測專(zhuān)用衛星——先進(jìn)天基太陽(yáng)天文臺“夸父一號”發(fā)射升空,衛星順利進(jìn)入預定軌道。

China sent a solar exploration satellite into space from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China on Sunday. The Advanced Space-based Solar Observatory (ASO-S), nicknamed Kuafu-1 in Chinese, was launched aboard a Long March-2D rocket at 07:43 a.m. (Beijing Time) and entered its planned orbit successfully.

10月9日7時(shí)43分,我國在酒泉衛星發(fā)射中心使用長(cháng)征二號丁運載火箭,成功將先進(jìn)天基太陽(yáng)天文臺衛星發(fā)射升空,衛星順利進(jìn)入預定軌道,發(fā)射任務(wù)獲得圓滿(mǎn)成功。(圖片來(lái)源:新華社)

 

【知識點(diǎn)】

先進(jìn)天基太陽(yáng)天文臺是由中國太陽(yáng)物理學(xué)家自主提出的綜合性太陽(yáng)探測專(zhuān)用衛星,是中國科學(xué)院空間科學(xué)先導專(zhuān)項繼“悟空”“墨子號”“慧眼”“實(shí)踐十號”“太極一號”“懷柔一號”之后,研制發(fā)射的又一顆空間科學(xué)衛星,實(shí)現了我國天基太陽(yáng)探測衛星跨越式突破。在2022年7月,衛星工程部門(mén)就向全國征名,共搜集到25000多份提名,其中三分之一都建議命名為“夸父”,最后選擇使用“夸父一號”作為衛星的名稱(chēng)。這顆衛星主要用于太陽(yáng)耀斑爆發(fā)和日冕物質(zhì)拋射與太陽(yáng)磁場(chǎng)之間的因果關(guān)系等研究,并為空間天氣預報提供數據支持。該衛星設計壽命4年,運行在距離地面約720千米的太陽(yáng)同步晨昏軌道。

“夸父一號”衛星發(fā)射后,經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的在軌測試,正式進(jìn)入工作模式交付用戶(hù)后,每天可觀(guān)測到大概500GB的數據量,通過(guò)地面支撐系統和科學(xué)應用系統處理后向全球開(kāi)放,數據共享,供科學(xué)家進(jìn)行太陽(yáng)物理學(xué)研究。

 

【重要講話(huà)】

中方愿同各方開(kāi)展航天領(lǐng)域合作,通過(guò)提供衛星數據服務(wù),支持各方農業(yè)發(fā)展、互聯(lián)互通建設、減災救災等事業(yè)。

China stands ready to carry out space cooperation with all other parties and provide satellite data service to support them in agricultural development, connectivity and disaster mitigation and relief.

——9月16日,習近平在上海合作組織成員國元首理事會(huì )第二十二次會(huì )議上的講話(huà)

 

探索浩瀚宇宙,發(fā)展航天事業(yè),建設航天強國,是我們不懈追求的航天夢(mèng)。

To explore the vast cosmos, develop the space industry and build China into a space power is our eternal dream.

——2016年4月,習近平在首個(gè)“中國航天日”之際作出重要指示

 

【相關(guān)詞匯】

空間望遠鏡

space telescope

太陽(yáng)耀斑

solar flares

運載火箭

carrier rocket

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线