上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣海鐵聯(lián)運班列 rail-sea intermodal train

發(fā)表時(shí)間:2022/10/28 00:00:00  瀏覽次數:1077  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

日前,一列滿(mǎn)載紙漿、石英砂、建筑陶瓷等貨物的集裝箱列車(chē)抵達重慶。這是全國西部陸海新通道海鐵聯(lián)運班列今年開(kāi)行的第7000列,于10月21日從廣西欽州出發(fā)。

A cargo train carrying containers of goods, including paper pulp, quartz sand, and ceramics, arrived in southwest China's Chongqing Municipality on Oct. 22, marking the completion of the 7,000th rail-sea intermodal train trip running along the New International Land-Sea Trade Corridor this year. The train departed from Qinzhou port, Guangxi Zhuang autonomous region on Friday and arrived at the Tuanjie Village Station in Chongqing around 11 pm on Saturday.

10月21日上午,集裝箱列車(chē)從廣西欽州集裝箱鐵路中心站駛出。(圖片來(lái)源:廣西自貿試驗區欽州港片區)

 

【知識點(diǎn)】

西部陸海新通道北接絲綢之路經(jīng)濟帶、南連21世紀海上絲綢之路。5年來(lái),西部陸海新通道范圍不斷擴大。2022年,通道運營(yíng)范圍新增了湖北、河南、河北、內蒙古、西藏等5個(gè)?。▍^、直轄市)的17市29個(gè)站點(diǎn),海鐵聯(lián)運班列累計開(kāi)行量突破2萬(wàn)列,目前班列線(xiàn)路已通達我國17?。ㄗ灾螀^、直轄市)、60市、113站,實(shí)現我國西部12個(gè)省份全覆蓋,并且延伸至中部地區。

2022年1至9月西部陸海新通道班列為北部灣港貢獻51.22萬(wàn)標箱吞吐量,預估全年為北部港灣帶來(lái)66.4萬(wàn)標箱吞吐量。

據介紹,今年《區域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系協(xié)定》(RCEP)正式生效后為西部陸海新通道的發(fā)展也帶來(lái)重要機遇。數據顯示,2022年1至9月,中國與RCEP成員國經(jīng)過(guò)陸海新通道進(jìn)出口總量52068TEU(集裝箱標準箱),占整個(gè)通道總外貿運量的45%。完成的7000列中,外貿箱占比37%,同比增長(cháng)45%。

 

【重要講話(huà)】

中國將持續打造市場(chǎng)化法治化國際化營(yíng)商環(huán)境,高水平實(shí)施《區域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系協(xié)定》,推動(dòng)高質(zhì)量共建“一帶一路”,為全球工商界提供更多市場(chǎng)機遇、投資機遇、增長(cháng)機遇。

China will continue to foster an enabling business environment that is based on market principles, governed by law and up to international standards. China will pursue high-standard implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement and high-quality Belt and Road cooperation, and offer more market, investment and growth opportunities to the global business community.

——5月18日,習近平在慶祝中國國際貿易促進(jìn)委員會(huì )建會(huì )70周年大會(huì )暨全球貿易投資促進(jìn)峰會(huì )上的致辭

 

【相關(guān)詞匯】

絲綢之路經(jīng)濟帶

Silk Road Economic Belt

新發(fā)展格局

new pattern of development

高質(zhì)量共建“一帶一路”

high-quality Belt and Road cooperation

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线