上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣節能減排 energy conservation and emission reduction

發(fā)表時(shí)間:2022/01/29 00:00:00  瀏覽次數:1176  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

近日,國務(wù)院印發(fā)《“十四五”節能減排綜合工作方案》?!斗桨浮访鞔_,到2025年,全國單位國內生產(chǎn)總值能源消耗比2020年下降13.5%,能源消費總量得到合理控制。
China will appropriately control its total energy consumption and cut the energy consumption per unit of gross domestic product by 13.5 percent by 2025 compared with the 2020 level, according to a five-year plan on energy conservation and emission reduction released by the State Council.

甘肅省定西市風(fēng)電基地。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識點(diǎn)】
為大力推動(dòng)節能減排,深入打好污染防治攻堅戰,加快建立健全綠色低碳循環(huán)發(fā)展經(jīng)濟體系,推進(jìn)經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展全面綠色轉型,助力實(shí)現碳達峰、碳中和目標,國務(wù)院制定《“十四五”節能減排綜合工作方案》。
《方案》明確,到2025年,節能減排政策機制更加健全,重點(diǎn)行業(yè)能源利用效率和主要污染物排放控制水平基本達到國際先進(jìn)水平,經(jīng)濟社會(huì )發(fā)展綠色轉型取得顯著(zhù)成效。
《方案》部署了十大重點(diǎn)工程,包括重點(diǎn)行業(yè)綠色升級工程、園區節能環(huán)保提升工程、城鎮綠色節能改造工程、交通物流節能減排工程、農業(yè)農村節能減排工程、公共機構能效提升工程、重點(diǎn)區域污染物減排工程、煤炭清潔高效利用工程、揮發(fā)性有機物綜合整治工程、環(huán)境基礎設施水平提升工程,明確了具體目標任務(wù)。

【重要講話(huà)】
中國將提高國家自主貢獻力度,采取更加有力的政策和措施,二氧化碳排放力爭于2030年前達到峰值,努力爭取2060年前實(shí)現碳中和。
China will scale up its Intended Nationally Determined Contributions by adopting more vigorous policies and measures. We aim to have CO2 emissions peak before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
——2020年9月22日,習近平在第七十五屆聯(lián)合國大會(huì )一般性辯論上的講話(huà)

【相關(guān)詞匯】
二氧化碳排放量
carbon dioxide emissions
綠色轉型
green transition
綠色、低碳、可持續發(fā)展道路
a path of green, low-carbon and sustainable development

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线