上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣國家高新區 China's national high-tech zones

發(fā)表時(shí)間:2022/03/01 00:00:00  瀏覽次數:1325  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

科技部副部長(cháng)邵新宇在2月25日舉行的新聞發(fā)布會(huì )上介紹稱(chēng),國家高新區表現出強勁的抗風(fēng)險能力和逆勢增長(cháng)勢頭,以0.1%的國土面積創(chuàng )造了約全國13%的國內生產(chǎn)總值 (GDP)。

China's national high-tech zones have shown strong anti-risk ability and growth momentum, contributing about 13 percent of the country's GDP with only 0.1 percent of its land area, said Shao Xinyu, China's vice minister of science and technology, at a press conference on Friday.

淀區的中關(guān)村壹號園區外景。(資料圖 圖片來(lái)源:新華社)

【知識點(diǎn)】

國家高新區,即國家高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)開(kāi)發(fā)區。從1988年的第一家高新區到現在,國家高新區經(jīng)過(guò)30多年的發(fā)展,現在已經(jīng)成為科技的聚集地,也是創(chuàng )新的孵化器,更是培育發(fā)展高新技術(shù)企業(yè)和產(chǎn)業(yè)的重要載體。

近年來(lái),國家高新區表現出強勁的抗風(fēng)險能力和逆勢增長(cháng)勢頭。初步核算,2021年全國169家國家級高新區預計全年營(yíng)業(yè)收入超過(guò)48萬(wàn)億元人民幣,同比增長(cháng)12%左右。利潤總額4.2萬(wàn)億元人民幣,同比增長(cháng)17%左右。

具體成效方面,國家高新區目前集聚全國約1/3的高新技術(shù)企業(yè),培養壯大一批世界級的產(chǎn)業(yè)集群。例如,北京中關(guān)村高新區培育一批信息技術(shù)龍頭企業(yè),產(chǎn)業(yè)規模占到全國的17%;武漢東湖高新區培育一批光電子企業(yè),產(chǎn)業(yè)規模約占全國的50%;上海張江高新區培育一批集成電路企業(yè),產(chǎn)業(yè)規模占全國的35%;西安高新區大力發(fā)展智能制造、新能源等硬科技產(chǎn)業(yè);蘭州高新區積極培育生物醫藥產(chǎn)業(yè),特色產(chǎn)業(yè)集聚效應日益明顯。其他高新區也在培育特色產(chǎn)業(yè)方面發(fā)揮出非常重要的作用。

 

【重要講話(huà)】

我們要加強人工智能、大數據、云計算等高技術(shù)領(lǐng)域合作,讓六國人民享受高技術(shù)帶來(lái)的便利。

We also need to strengthen cooperation in artificial intelligence, big data, cloud computing and other high-tech sectors so that our peoples could enjoy the convenience enabled by high technologies.

——2022年1月25日,習近平在中國同中亞五國建交30周年視頻峰會(huì )上的講話(huà)

 

要打好關(guān)鍵核心技術(shù)攻堅戰,盡快實(shí)現高水平自立自強,把發(fā)展數字經(jīng)濟自主權牢牢掌握在自己手中。

China needs to work hard on key and core technologies, achieve high-level self-reliance and self-improvement as soon as possible, and keep the autonomy of developing the digital economy firmly in its own hands

——2021年10月18日,習近平在中共中央政治局第三十四次集體學(xué)習時(shí)強調

 

【相關(guān)詞匯】

主導產(chǎn)業(yè)

leading industries

世界級創(chuàng )新產(chǎn)業(yè)集群

world-class innovative industrial clusters

抗風(fēng)險能力

anti-risk ability

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线