搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司--我們一起研究一下技術(shù)文獻翻譯該如何取詞?
發(fā)表時(shí)間:2016/03/28 00:00:00 來(lái)源:www.ubikui.com 作者:www.ubikui.com 瀏覽次數:2057
全球經(jīng)濟一體化早已不再是以前所說(shuō)的“趨勢”,而是已經(jīng)完全過(guò)渡至當下說(shuō)的“全球經(jīng)濟運行模式”。眾所周知,各國語(yǔ)言間的差異無(wú)疑是經(jīng)濟一體化所遇到的一個(gè)滯后因素。因此,在此一體化的進(jìn)展中,有關(guān)先進(jìn)技術(shù)的文獻其源語(yǔ)言與目標語(yǔ)言之間的及時(shí)轉換以促進(jìn)革新技術(shù)在各國各區域的有效推動(dòng)中發(fā)揮了不可或缺的作用。也就是說(shuō),技術(shù)文獻的翻譯工作是一項至關(guān)重要的語(yǔ)言轉換工作。以下便來(lái)談?wù)劶夹g(shù)文獻翻譯工作以及其中的取詞藝術(shù)。
技術(shù)文獻翻譯是一項嚴謹又細致的工作,其主要涉及前沿技術(shù)以及現有技術(shù)革新方面的一些內容。由于先進(jìn)技術(shù)的未可見(jiàn)性以及其可能對未來(lái)經(jīng)濟產(chǎn)生的巨大推動(dòng)力,因此在技術(shù)翻譯過(guò)程中要盡可能地做到“忠實(shí)”和“通順”,不妨用“信”和“達”來(lái)概括這兩個(gè)詞?!靶拧奔粗覍?shí)于原文所述意義;“達”即以流暢簡(jiǎn)潔且便于他人理解的語(yǔ)言進(jìn)行表述。這兩個(gè)詞在技術(shù)翻領(lǐng)域的重要性是不言而喻的,因此合格的譯者應首先具備這一意識并在這一前提下展開(kāi)各項技術(shù)文獻的翻譯工作。
技術(shù)文獻翻譯是一項嚴謹又細致的工作,其主要涉及前沿技術(shù)以及現有技術(shù)革新方面的一些內容。由于先進(jìn)技術(shù)的未可見(jiàn)性以及其可能對未來(lái)經(jīng)濟產(chǎn)生的巨大推動(dòng)力,因此在技術(shù)翻譯過(guò)程中要盡可能地做到“忠實(shí)”和“通順”,不妨用“信”和“達”來(lái)概括這兩個(gè)詞?!靶拧奔粗覍?shí)于原文所述意義;“達”即以流暢簡(jiǎn)潔且便于他人理解的語(yǔ)言進(jìn)行表述。這兩個(gè)詞在技術(shù)翻領(lǐng)域的重要性是不言而喻的,因此合格的譯者應首先具備這一意識并在這一前提下展開(kāi)各項技術(shù)文獻的翻譯工作。
正確地取詞是保證譯文具備上述兩大品質(zhì)的最基本要素之一。但在技術(shù)獻翻譯中,取詞不夠精確甚至詞匯翻譯錯誤卻是非常常見(jiàn)的毛病。例如“die”這個(gè)詞在機械類(lèi)文獻中常常是“模具”的意思,但在半導體領(lǐng)域中則常是“晶?!钡囊馑?。如果不加區分將原本表示“晶?!钡牡胤藉e譯成模具”,則會(huì )導致譯文瀏覽者以及研究者對文章理解產(chǎn)生極大的偏差,這一在不同技術(shù)領(lǐng)域中表示不同意思的多義詞還有很多,這也就提示我們在進(jìn)行翻譯的過(guò)程中,根據所屬的技術(shù)領(lǐng)域來(lái)判定詞匯的意思,是確保取詞正確的關(guān)鍵所在。