上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司|淺談配音翻譯的技巧

發(fā)表時(shí)間:2016/03/29 00:00:00  來(lái)源:www.ubikui.com  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2200  
字體大小: 【小】 【中】 【大】
配音翻譯是翻譯公司的主營(yíng)業(yè)務(wù)之一,然而配音比起筆譯要難得多,要考慮到多種因素。那么配音翻譯需要掌握那些技巧呢?
  1、細讀劇本,身臨其境。
  配音是影視節目中非常重要的組成部分,可以利用自己的語(yǔ)言來(lái)介紹故事的人物、時(shí)間、主要情節、人物性格特點(diǎn)等等。在配音的過(guò)程中,應該注意進(jìn)入角色問(wèn)題,也就是說(shuō),在配音之前,要非常仔細地閱讀劇本,并認真觀(guān)看影片、對口型,準確理解譯文,把自己的心態(tài)調整到影片人物的內心世界中,做到身臨其境。這樣,無(wú)論從語(yǔ)言、語(yǔ)氣、感情上,都可以調整到最佳狀態(tài)。
  2、始于情感,終于感情。
  在現實(shí)生活中,對同一件事物,不同的人會(huì )有不同的情感,這是人對客觀(guān)事物的一種心理體驗。在藝術(shù)創(chuàng )造中,情感作為一種不可缺少的心理因素,活躍在整個(gè)創(chuàng )造過(guò)程中。郭沫若曾說(shuō):“文學(xué)的本質(zhì)是始于情感,終于感情?!闭嬲乃囆g(shù)品是以情動(dòng)人的。配音人員在塑造人物的時(shí)候,一定要投入自己的真摯情感,而且要做到忘卻自我,掌握劇中人物內在感情的發(fā)展線(xiàn),使之成為自己的感受,這樣才能塑造出有血有肉的人物藝術(shù)形象。盡管原片是已經(jīng)定格在銀幕上的完成片,配音演員只能在原片的制約下工作,但這樣不等于說(shuō)配音演員只要模仿就行了,必須要考慮到角色的年齡、性格、身份、地位等等,這樣才能使所配音的人物鮮活起來(lái)。
  3、掌握邏輯重音,塑造成功語(yǔ)言。
  配音的主要任務(wù)是運用自己的感情聲音去塑造熒屏上的人物,配音演員所運用的音色、音量、語(yǔ)氣、語(yǔ)調、節奏和氣息,以及吐詞、吐字、邏輯重音等,甚至一個(gè)短促的口氣,一個(gè)小小的停頓,一次語(yǔ)調的微微提升,都會(huì )影響配音效果。所以要用心去體驗角色的感情,用自己的真情去演繹角色的喜怒哀樂(lè )。但這不等于說(shuō)你理解了就能表達了。任何一種內在的感受和想法,都會(huì )有它外在的表現形式。所以,作為演員就要不斷地去觀(guān)察、積累和掌握配音技巧。

  譯境翻譯配音擁有一大批優(yōu)秀的播音員資源,可滿(mǎn)足不同的聲線(xiàn)要求,保證配音的專(zhuān)業(yè)水準和質(zhì)量,我們專(zhuān)業(yè)的翻譯團隊和多年的配音制作經(jīng)驗,贏(yíng)得了眾多客戶(hù)的好評。本公司擁有SONY非線(xiàn)編輯機、全套拍錄、剪輯、視聽(tīng)系統設備,專(zhuān)業(yè)翻譯,專(zhuān)業(yè)配音是我們的優(yōu)勢,可為您提供從翻譯--配音-字幕-影象合成一站式服務(wù)。另外,我們也為上海地區多家翻譯公司提供翻譯成品后的配音及后期制作服務(wù)。我們服務(wù)的單位有動(dòng)漫公司、廣告公司、影視制作公司、翻譯公司、展覽公司等各個(gè)領(lǐng)域, 專(zhuān)業(yè)翻譯、專(zhuān)業(yè)配音使得公司在配音翻譯行業(yè)贏(yíng)得了良好的口碑。



© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线