- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
翻譯流程詳解
翻譯是一種系統、完整的服務(wù)。譯境翻譯的譯員拿到一份稿件后,首先會(huì )根據文章的形式,例如是可編輯的Word、PPT、Excel或等電子稿,還是JPG及PDF等無(wú)法編輯的圖片文件,或者是傳真或快遞來(lái)的紙質(zhì)文件,對于文檔的翻譯服務(wù),涉及到前期排版、稿件預處理、翻譯、校對、審校、后期排版等工序。
“翻譯”的定義式在準確通順的基本上,把一種語(yǔ)言信息轉變成另一種語(yǔ)言信息的翻譯。翻譯是將一種相對陌生的表述方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過(guò)程。為此需要嚴謹、考查與耐心,需要經(jīng)歷理解、思考、選擇、表達等系列的思維過(guò)程。
“校對”是翻譯過(guò)程中必須經(jīng)過(guò)的一道流程,主要工作是按照原稿去審查訂正排印或繕寫(xiě)的錯誤。校對其實(shí)是對譯文的簡(jiǎn)單檢查過(guò)程,可通過(guò)人工或機器輔助來(lái)完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點(diǎn)符號錯誤、錯別字、大小寫(xiě)、拼寫(xiě)錯誤、單復數、動(dòng)詞時(shí)態(tài)、數字錯誤、人名地名錯誤等等。這些,具有一般英語(yǔ)基礎的人都可以做,有些校對軟件可以起到輔助作用。
“審?!?,就要比“校對”要求高,一般來(lái)說(shuō),審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發(fā)現的錯誤,還有包括文章專(zhuān)業(yè)性,譯文準確性等等問(wèn)題,這是一般校對人員以及翻譯人員自己都無(wú)法或沒(méi)有能力發(fā)現的問(wèn)題了。
“審?!笔菍ψg稿進(jìn)行最終修改定稿,審查完成任務(wù)。根據外交部《翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)試行條例》第二條,翻譯專(zhuān)業(yè)職務(wù)的名稱(chēng)定為:譯審、副譯審、翻譯、助理翻譯。譯審、副譯審為高級職務(wù),翻譯為中級職務(wù),助理翻譯為初級職務(wù)。
當然了,如果翻譯質(zhì)量很好,錯誤少,校對或審校起來(lái)還是很舒服的,但是,多數情況下,其實(shí)都是因為翻譯質(zhì)量不好,找審校人員來(lái)做彌補,這種情況下,修改量非常大,還影響審校人員的思維模式,或者說(shuō),因為譯文質(zhì)量差,會(huì )把審校人員的翻譯水平都給影響了。
所以說(shuō)做好翻譯工作我們不僅要憑著(zhù)基本的專(zhuān)業(yè)素養,還一定要細心,耐心,有責任心,這樣才能為我們積累更多的客戶(hù),才能更好地提升企業(yè)的品牌力量!
上海譯境翻譯公司絕對是您值得信賴(lài)的合作伙伴,我們從事多語(yǔ)種翻譯,給您最人性化最專(zhuān)業(yè)的服務(wù),期待與您合作!