上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司分享論文摘要最佳翻譯表達

發(fā)表時(shí)間:2015/10/20 00:00:00  來(lái)源:上海譯境翻譯公司  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2135  
字體大小: 【小】 【中】 【大】


每年的六月對于大四的學(xué)生來(lái)說(shuō)總是憂(yōu)心忡忡的時(shí)刻,一方面被畢業(yè)論文折磨的睡不著(zhù)覺(jué),每天只有不斷的改改改,而另一方面迫于找工作的壓力,實(shí)在有點(diǎn)不堪重負。上海翻譯公司認為論文的翻譯對于畢業(yè)生來(lái)說(shuō)也是相當的重要的。

那么關(guān)于論文的概括的摘要應該如何更好的翻譯,才能讓人看起來(lái)一目了然,其實(shí)對于論文的安逸大家也是比較頭疼的,上海翻譯公司總結了一些關(guān)于論文摘要的翻譯方法,來(lái)和大家一起分享一下,先去一睹為快。

論文摘要是對一個(gè)論文的簡(jiǎn)單評述,使讀者不閱讀全部?jì)热菀材芰私馕恼碌闹饕獌热?,在論文?xiě)作中有著(zhù)重要的作用。通過(guò)對一些知名的論文數據庫的大量論文摘要翻譯的閱讀發(fā)現很多論文摘要翻譯存在大量的錯誤,這些錯誤對導致讀者對論文內容的理解,甚至會(huì )影響到一些刊物的形象。在國際化趨勢日益加強的今天,論文翻譯對中外學(xué)者的交流起著(zhù)重要的作用,應該引起足夠的重視。

首先,完整性是很重要的。在翻譯的過(guò)程中,要保證摘要的完整性,英文英語(yǔ)摘要的內容主要應包括研究目的、方法、結果與結論等主要信息。由于國外讀者有可能不懂中文,無(wú)法閱讀全文來(lái)了解論文,論文摘要成為了他們唯一了解論文的信息源。所以論文翻譯要保證其完整性,通過(guò)英文摘要就能對論文的主要目的,解決問(wèn)題的主要方法、過(guò)程,及主要的結果、結論和文章的創(chuàng )新、獨到之處,有一個(gè)較為完整的了解。

其次,要準確的譯出,不能出現任何的語(yǔ)法錯誤。

1、語(yǔ)法錯誤是在論文翻譯中是比較嚴重的,也是常見(jiàn)的錯誤之一。

2、還有很多論文在翻譯成目標語(yǔ)言的時(shí)候并沒(méi)有順從目標語(yǔ)言的習慣,中式英語(yǔ)情況泛濫。

3、時(shí)態(tài)要正確

最后,在翻譯的過(guò)程中,選詞也是相當重要的。論文摘要在語(yǔ)言方面要求做到準確、簡(jiǎn)潔、明晰,所以在對論文摘要英譯時(shí)也要遵循一定的原則。由于論文較為書(shū)面化所以選詞的時(shí)候一定要使用正式用語(yǔ),盡量避免口語(yǔ)中的非正式表達。選詞避免歧義,力求準確。

上海翻譯公司認為對于論文摘要的翻譯也是需要更加仔細的,因為長(cháng)篇大論可能讓人讀起來(lái)心煩氣躁,特別是不感興趣的話(huà)題,如果摘要翻譯的很出色,那么就會(huì )吸引人的興趣,這也是取勝的關(guān)鍵。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线