- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司分享論文摘要最佳翻譯表達
每年的六月對于大四的學(xué)生來(lái)說(shuō)總是憂(yōu)心忡忡的時(shí)刻,一方面被畢業(yè)論文折磨的睡不著(zhù)覺(jué),每天只有不斷的改改改,而另一方面迫于找工作的壓力,實(shí)在有點(diǎn)不堪重負。上海翻譯公司認為論文的翻譯對于畢業(yè)生來(lái)說(shuō)也是相當的重要的。
那么關(guān)于論文的概括的摘要應該如何更好的翻譯,才能讓人看起來(lái)一目了然,其實(shí)對于論文的安逸大家也是比較頭疼的,上海翻譯公司總結了一些關(guān)于論文摘要的翻譯方法,來(lái)和大家一起分享一下,先去一睹為快。
論文摘要是對一個(gè)論文的簡(jiǎn)單評述,使讀者不閱讀全部?jì)热菀材芰私馕恼碌闹饕獌热?,在論文?xiě)作中有著(zhù)重要的作用。通過(guò)對一些知名的論文數據庫的大量論文摘要翻譯的閱讀發(fā)現很多論文摘要翻譯存在大量的錯誤,這些錯誤對導致讀者對論文內容的理解,甚至會(huì )影響到一些刊物的形象。在國際化趨勢日益加強的今天,論文翻譯對中外學(xué)者的交流起著(zhù)重要的作用,應該引起足夠的重視。
首先,完整性是很重要的。在翻譯的過(guò)程中,要保證摘要的完整性,英文英語(yǔ)摘要的內容主要應包括研究目的、方法、結果與結論等主要信息。由于國外讀者有可能不懂中文,無(wú)法閱讀全文來(lái)了解論文,論文摘要成為了他們唯一了解論文的信息源。所以論文翻譯要保證其完整性,通過(guò)英文摘要就能對論文的主要目的,解決問(wèn)題的主要方法、過(guò)程,及主要的結果、結論和文章的創(chuàng )新、獨到之處,有一個(gè)較為完整的了解。
其次,要準確的譯出,不能出現任何的語(yǔ)法錯誤。
1、語(yǔ)法錯誤是在論文翻譯中是比較嚴重的,也是常見(jiàn)的錯誤之一。
2、還有很多論文在翻譯成目標語(yǔ)言的時(shí)候并沒(méi)有順從目標語(yǔ)言的習慣,中式英語(yǔ)情況泛濫。
3、時(shí)態(tài)要正確
最后,在翻譯的過(guò)程中,選詞也是相當重要的。論文摘要在語(yǔ)言方面要求做到準確、簡(jiǎn)潔、明晰,所以在對論文摘要英譯時(shí)也要遵循一定的原則。由于論文較為書(shū)面化所以選詞的時(shí)候一定要使用正式用語(yǔ),盡量避免口語(yǔ)中的非正式表達。選詞避免歧義,力求準確。
上海翻譯公司認為對于論文摘要的翻譯也是需要更加仔細的,因為長(cháng)篇大論可能讓人讀起來(lái)心煩氣躁,特別是不感興趣的話(huà)題,如果摘要翻譯的很出色,那么就會(huì )吸引人的興趣,這也是取勝的關(guān)鍵。