上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯趣聞

發(fā)表時(shí)間:2015/09/21 00:00:00  來(lái)源:上海譯境翻譯公司  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2272  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

美國的翻譯總是站在領(lǐng)導人的背后,而俄羅斯總統的翻譯可以站在領(lǐng)導人旁邊,即使在正式會(huì )見(jiàn)中,他們也可以同領(lǐng)導人并肩而立,由此可見(jiàn)他們的地位并非一般,不僅僅是“傳聲筒”。 普京總統的英文翻譯茨賓科說(shuō):“每一次高層會(huì )晤都是一次國家考試,我們始終處于高度緊張的狀態(tài)中,不能出任何差錯,每一句話(huà)都比金子還貴重?!逼站┛偨y有一個(gè)特點(diǎn),在國際談判中他喜歡同聲翻譯,即在他說(shuō)話(huà)的同時(shí),翻譯就把他的話(huà)譯出來(lái),雙方談話(huà)無(wú)需等待,這樣可以節省時(shí)間,但這對翻譯的要求是相當高的。不過(guò),茨賓科認為同普京一起工作并不難:普京了解翻譯工作的特點(diǎn),講話(huà)干脆,思維清楚,有邏輯性,適時(shí)停頓,而且對翻譯很尊重。 泄密者要受到嚴厲制裁 國家領(lǐng)導人會(huì )晤(尤其是一對一的談話(huà))談到的問(wèn)題都是保密的。翻譯此時(shí)不僅是信息的傳遞者,而且是談話(huà)雙方極為信任的人。他必須對所談內容絕對保守秘密,無(wú)權將談話(huà)內容告訴任何人。

曾經(jīng)有一次,葉利欽同克林頓進(jìn)行例行的電話(huà)通話(huà)后,一家報紙馬上就公布了他們談話(huà)的內容,這是嚴重的泄密,有關(guān)部門(mén)立刻進(jìn)行調查。原來(lái),另外一名知情人為了300美元的報酬,將談話(huà)的復制件交給了報社。此次談話(huà)的翻譯曾為此極為不安,因為報紙上公布的談話(huà)內容正是他翻譯和整理的,如果沒(méi)有查出真正的罪魁禍首,他恐怕就要為此事背黑鍋了。   曾經(jīng)為赫魯曉夫、勃列日涅夫和戈爾巴喬夫當過(guò)翻譯的蘇霍得列夫老人說(shuō),勃列日涅夫晚年,我同他一起工作時(shí)經(jīng)常感到難堪。勃列日涅夫不像赫魯曉夫那樣喜歡即席致辭,他總是照本宣讀事先準備的稿子。1979年在維也納舉行的蘇美首腦會(huì )晤中,發(fā)生了一件不光彩的事。我們針對卡特總統可能提出的問(wèn)題,專(zhuān)門(mén)為總書(shū)記準備了各種答案記在紙上。如果卡特提出的是廣義上的問(wèn)題,那么勃列日涅夫就念整頁(yè)紙,如果提的是狹義的問(wèn)題,就念半頁(yè)??ㄌ孛刻嵋粋€(gè)問(wèn)題時(shí),我都迅速找到相應的那頁(yè)紙遞給總書(shū)記。在回答一個(gè)小問(wèn)題時(shí),我找到那一頁(yè)紙,圈掉了下半部分遞給他??倳?shū)記讀到被圈掉的部分時(shí),突然轉過(guò)頭來(lái),大聲問(wèn)道:“怎么?第二部分不用讀了嗎?”

翻譯在工作中幾乎不能正常進(jìn)餐,這是人所共知的。曾擔任斯大林翻譯的別列什科夫老人也講了一個(gè)小插曲。1943年斯大林同丘吉爾、羅斯福在德黑蘭會(huì )談。別列什科夫整整一天沒(méi)吃飯,當有人遞給他一塊牛排時(shí),他終于忍不住了,把一大塊牛排塞到口里。恰在這時(shí)丘吉爾向斯大林提了一個(gè)問(wèn)題,可半天聽(tīng)不見(jiàn)翻譯的聲音。翻譯此時(shí)坐在那里,嘴里滿(mǎn)滿(mǎn)的,說(shuō)不出話(huà)來(lái)。當在座的人明白是怎么回事時(shí),都哈哈大笑起來(lái)。斯大林走過(guò)來(lái),對翻譯耳語(yǔ)道:你可找到吃飯的地方了,你的任務(wù)是翻譯!

有一次,前蘇聯(lián)領(lǐng)導人赫魯曉夫同美國總統肯尼迪會(huì )晤??夏岬险f(shuō):“赫魯曉夫先生,您是沖著(zhù)月亮‘吠叫’?!痹谟⒄Z(yǔ)中這是一句成語(yǔ),有“異想天開(kāi)”之意。在赫魯曉夫身邊工作的是著(zhù)名翻譯蘇霍德列夫,但是他當時(shí)并沒(méi)有搞明白肯尼迪的意思,而是直接按照英語(yǔ)字面翻成了俄語(yǔ)。赫魯曉夫聽(tīng)后感到大受侮辱,好在這種尷尬局面很快就被擺脫了。




© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线