搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司--淺析文學(xué)翻譯的藝術(shù)性
發(fā)表時(shí)間:2016/04/05 00:00:00 來(lái)源:www.ubikui.com 作者:www.ubikui.com 瀏覽次數:2126
文學(xué)翻譯一直是翻譯界探討交流的重要話(huà)題,是翻譯研究的基礎也是重點(diǎn),是一種創(chuàng )造性勞動(dòng),創(chuàng )造性必須以豐富的學(xué)養和認真的態(tài)度為基礎,是翻譯的主要形式,因為翻譯所對應的文本多是文學(xué)作品,文學(xué)作品體現的是藝術(shù)家對現實(shí)生活及理想藝術(shù)的加工和創(chuàng )造。
“信、達、雅”一直是翻譯界最能獲得廣泛接受的標準,這個(gè)標準解決了三個(gè)方面的問(wèn)題。信強調的是內容,達強調的是能明確的表達所說(shuō)的內容,雅強調的是風(fēng)格。作家錢(qián)鐘書(shū)先生還提出了翻譯中和“化境”的翻譯觀(guān),對于翻譯原則的界定都離不開(kāi)終于原作的觀(guān)點(diǎn),同時(shí)譯者還應當運用自身所掌握的知識及技能在終于原作的基礎上進(jìn)行再次創(chuàng )作,再現原作者的思想、內容、感情及風(fēng)格。文學(xué)作品翻譯上的藝術(shù)體現包括:保持語(yǔ)義上的連貫,翻譯者需要仔細研讀原作,把握住原作的思想觀(guān)點(diǎn),體現所譯者的風(fēng)格。文學(xué)翻譯還要注重各國之間的文化差異,如何處理原語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的文化差異直接影響翻譯質(zhì)量和效果。
專(zhuān)家許淵沖先生說(shuō)過(guò):“文學(xué)翻譯的最高目標是使翻譯作品本身成為文學(xué)作品,不但要譯得意似,還要譯出意美”。
“信、達、雅”一直是翻譯界最能獲得廣泛接受的標準,這個(gè)標準解決了三個(gè)方面的問(wèn)題。信強調的是內容,達強調的是能明確的表達所說(shuō)的內容,雅強調的是風(fēng)格。作家錢(qián)鐘書(shū)先生還提出了翻譯中和“化境”的翻譯觀(guān),對于翻譯原則的界定都離不開(kāi)終于原作的觀(guān)點(diǎn),同時(shí)譯者還應當運用自身所掌握的知識及技能在終于原作的基礎上進(jìn)行再次創(chuàng )作,再現原作者的思想、內容、感情及風(fēng)格。文學(xué)作品翻譯上的藝術(shù)體現包括:保持語(yǔ)義上的連貫,翻譯者需要仔細研讀原作,把握住原作的思想觀(guān)點(diǎn),體現所譯者的風(fēng)格。文學(xué)翻譯還要注重各國之間的文化差異,如何處理原語(yǔ)與目的語(yǔ)之間的文化差異直接影響翻譯質(zhì)量和效果。
專(zhuān)家許淵沖先生說(shuō)過(guò):“文學(xué)翻譯的最高目標是使翻譯作品本身成為文學(xué)作品,不但要譯得意似,還要譯出意美”。
