上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

翻譯公司提供筆譯服務(wù)的流程包括哪些?

發(fā)表時(shí)間:2023/11/21 00:00:00  瀏覽次數:465  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

譯前準備
清點(diǎn)、整理、審閱和分析待譯原件;
復印、掃描或打印待譯原件,在保證原件完整的前提下,分解原件生成適合交付翻譯的部分;
對原件格式進(jìn)行必要的轉換,生成適合翻譯的文檔;
創(chuàng )建詞匯術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶庫并經(jīng)顧客審核同意;
對待譯原件中的圖表,參照譯件編排要求進(jìn)行先期處理,生成適合翻譯和圖表編輯處理的圖表格式;
組織參觀(guān)學(xué)習類(lèi)似項目、培訓相關(guān)專(zhuān)業(yè)知識。
報價(jià)方式
按原件頁(yè)數計費;
按所花費的小時(shí)數計費。
翻譯
翻譯:由符合資格要求,且具有一定專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言翻譯經(jīng)驗的翻譯將原件翻譯成譯稿。
校對:由符合資格要求,且具有專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言翻譯經(jīng)驗的校對人員,根據原件對譯稿進(jìn)行逐字逐句 校對,并根據上下文進(jìn)行術(shù)語(yǔ)統一。
審核:由符合資格要求,且具有專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言翻譯經(jīng)驗的審核人員,根據原件對校對后的譯文進(jìn)行 規范性、完整性和準確性審查。
要求
譯文質(zhì)量符合GB/T 19682-2005 翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求。
對經(jīng)識別翻譯準確度把握不大的個(gè)別部分加注說(shuō)明。
報價(jià)方式
按字數計費;
按頁(yè)/份計費;
按條目計費。
圖表編輯
從原件圖表中提取并翻譯其中的文字;
利用圖表編輯軟件,將翻譯好的文字替換掉圖表上的源語(yǔ)言文字或按顧客要求以?xún)煞N語(yǔ)言對照的方式進(jìn)行編排;
按顧客譯件編輯要求調整圖表上文字的格式及版式;
將譯編后的圖表插入譯文并保存;
檢查譯文圖表位置、格式等,并修復發(fā)現的問(wèn)題。
報價(jià)方式
按編輯圖表張數計費;
按編輯所花費的小時(shí)數計費。
桌面排版
設置文字格式(包括字體、字號、樣式、間距等);
設置頁(yè)面格式(頁(yè)面尺寸、段落、表格/列表、頁(yè)眉/頁(yè)腳、頁(yè)號、裁切線(xiàn)等);
編輯交叉引用;
插入圖片或添加圖片鏈接;
編輯目錄與索引;
最終版式檢查;
輸出 PDF或客戶(hù)要求的格式。
報價(jià)方式
按排版頁(yè)數計費;
按排版所花費的小時(shí)數計費。
創(chuàng )建與維護詞匯術(shù)語(yǔ)表
項目初期創(chuàng )建詞匯術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶庫;
在項目執行過(guò)程中,隨著(zhù)項目信息的更新相應更新詞匯術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶庫;
根據顧客在審核譯件時(shí)提出的反饋更新詞匯術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶庫;
項目結束時(shí),確??蛻?hù)反饋的所有語(yǔ)言相關(guān)的修改都已反映在詞匯術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶庫中,然后隨項目歸檔詞匯術(shù)語(yǔ)表和翻譯記憶庫。
報價(jià)方式
按創(chuàng )建所花費小時(shí)數計費。
項目管理
作用
項目管理貫穿原件翻譯的整個(gè)生命周期,其目的是對項目的全過(guò)程進(jìn)行計劃、組織、指揮、協(xié) 調、控制和評價(jià),以實(shí)現項目的目標。項目管理的水平對項目的成敗起著(zhù)極其重要的作用。
要求
(一)啟動(dòng)和計劃階段
按創(chuàng )建所花費小時(shí)數計費。分析項目范圍和工作量;
定義項目流程,制定項目計劃,識別風(fēng)險;
組建項目組并準備其他資源等。
(二)項目實(shí)施階段
密切保持與顧客的溝通,包括:
快速響應客戶(hù)要求或疑問(wèn);
定期向客戶(hù)報告項目進(jìn)度,如有必要,提交項目狀態(tài)報告;
及時(shí)就可能影響項目成本的問(wèn)題與客戶(hù)溝通。
有效監控項目流程,確保各個(gè)環(huán)節得到正確實(shí)施;
有效監控譯件質(zhì)量,確保達到客戶(hù)方要求;
有效監控項目進(jìn)度,按計劃及時(shí)提交譯件給客戶(hù);
定期召開(kāi)項目協(xié)調會(huì ),確保項目順利進(jìn)行;
對于多語(yǔ)言項目,確保在一個(gè)語(yǔ)言中發(fā)現的問(wèn)題也能在其他語(yǔ)言中得到及時(shí)更正。
識別、報告并監控可能影響項目質(zhì)量、進(jìn)度與成本的潛在風(fēng)險,并及時(shí)采取預防措施。
(三)項目結束階段
撰寫(xiě)項目總結報告并召開(kāi)總結會(huì )議;
歸檔項目原件及信息;
調查并分析用戶(hù)滿(mǎn)意度。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线