上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

       E-mail:info@e-ging.xyz

      搜索
      會(huì )員登錄
      文章分類(lèi)
      翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

      翻譯公司是如何處理企業(yè)宣傳冊翻譯的?

      發(fā)表時(shí)間:2023/11/17 00:00:00  瀏覽次數:382  
      字體大小: 【小】 【中】 【大】

      宣傳手冊包含的內涵非常廣泛,對比一般的書(shū)籍來(lái)說(shuō),宣傳冊設計不但包括封面封底的設計,還包括環(huán)襯、扉頁(yè)、內文版式等等。宣傳冊設計講求一種整體感,對設計者而言,尤其需要具備一種把握力。
      許多跨國企業(yè)在宣傳企業(yè)文化、推廣產(chǎn)品發(fā)布的時(shí)候會(huì )在多地區采用相同模式的宣傳手冊;但由于地區之間語(yǔ)言文字的差異,許多公司都會(huì )選擇翻譯公司對企業(yè)宣傳冊進(jìn)行翻譯,那么,宣傳手冊翻譯都有哪些注意事項?
      1、語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練
      在做宣傳手冊翻譯時(shí),首先要注意的就是宣傳手冊語(yǔ)言簡(jiǎn)潔凝練的特點(diǎn)。這樣才能在較短的頁(yè)數中把公司想要展現的內容完整地表達出來(lái)。 因為,在當今這個(gè)生活節奏變快的社會(huì ),誰(shuí)都沒(méi)有耐心和時(shí)間去看一本厚厚的宣傳手冊;只有語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、明了才能在更短的時(shí)間內讓客戶(hù)了解到更多的信息。
      2、使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)
      和法律翻譯一樣,宣傳手冊翻譯也是需要一定的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的,因為只有這樣才能保持整個(gè)宣傳手冊的專(zhuān)業(yè)化水平。所以在接到宣傳手冊翻譯的任務(wù)之后,整個(gè)項目小組需要根據宣傳手冊翻譯項目的需求找到專(zhuān)業(yè)的詞匯表;然后根據團隊的翻譯水平進(jìn)行翻譯方面的溝通與交流,進(jìn)行譯稿方面的校對與潤色。
      3、編排方面
      宣傳手冊既然是用于公司的宣傳,那必須是要起到一定的宣傳效果,所以除了簡(jiǎn)潔凝練的語(yǔ)言和使用相關(guān)的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)之外;圖文并茂的編排設計和強烈的色彩效果也是非常重要的。這樣才能給客戶(hù)帶來(lái)視覺(jué)的沖擊感,從而吸引客戶(hù)的眼光。同時(shí),在印刷方面盡量使用彩印,雖然價(jià)格上有些昂貴但是卻能讓人覺(jué)得宣傳手冊高檔了許多,何樂(lè )而不為呢?
      以上內容就是給大家介紹的關(guān)于宣傳手冊翻譯的內容,希望對那些從事宣傳手冊翻譯工作的譯者們能夠有所幫助。同時(shí)要告誡大家,在做宣傳手冊翻譯時(shí),應該注意整個(gè)工作,并不只是單純的翻譯工作,還應與設計的理念聯(lián)系起來(lái),只有這樣才能保證的質(zhì)量問(wèn)題。

      © 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
      亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线