- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
翻譯公司商務(wù)廣告翻譯原則
廣告,就是廣而告之,即廣泛地告知公眾某種事物的宣傳活動(dòng)。廣告的本質(zhì)有兩個(gè),一個(gè)是廣告的傳播學(xué)方面,廣告是廣告業(yè)主達到受眾群體的一個(gè)傳播手段和技巧,另一個(gè)指廣告本身的作用是商品的利銷(xiāo)??滹椥?、勸說(shuō)性和承諾性是廣告語(yǔ)言和其他語(yǔ)言最大的區別,所以廣告翻譯語(yǔ)其他行業(yè)翻譯有著(zhù)明顯的側重點(diǎn):廣告用語(yǔ)要讀起來(lái)順口,聽(tīng)起來(lái)悅耳,便于記憶,廣告語(yǔ)言注意押韻能充分發(fā)揮聽(tīng)覺(jué)器官在記憶中的作用。所以廣告翻譯不僅要用詞準確,更要講究實(shí)際的效果。
上海翻譯公司的廣告翻譯語(yǔ)種有:英語(yǔ)廣告翻譯、法語(yǔ)廣告翻譯、德語(yǔ)廣告翻譯等,在各個(gè)領(lǐng)域的廣告翻譯我們都有著(zhù)豐富的經(jīng)驗,我們專(zhuān)業(yè)的、精益求精的廣告翻譯受到了客戶(hù)一致好評,我們一直致力于高質(zhì)量、快速度的廣告翻譯,瑞科上海翻譯公司期待與您的真誠合作。
商務(wù)廣告翻譯原則
一般情況下,商務(wù)廣告翻譯時(shí)譯文應簡(jiǎn)潔、樸實(shí)、符合譯人語(yǔ)國民的思維習慣和語(yǔ)言運用技巧,還要考慮押韻等因素。這樣的譯句讀起來(lái)往往瑯瑯上口,聽(tīng)起來(lái)也親切、自然。
1. the taste is great. 這是“雀巢咖啡“的著(zhù)名廣告語(yǔ)。原句語(yǔ)言簡(jiǎn)單、樸實(shí)、直白。因而在翻譯時(shí),也許顧及專(zhuān)門(mén)的修飾。漢語(yǔ)譯文為:“味道好極了!”這是公眾最熟悉、最喜歡的一則廣告語(yǔ),簡(jiǎn)單而又意味深長(cháng),發(fā)自?xún)刃牡母惺芸梢悦摽诙?。這也正是其經(jīng)典之所在,故能長(cháng)久地傳誦下去。
2. going east. Staying westion. 這則賓館廣告設計十分巧妙,選詞對稱(chēng),緊湊明快。句中“going ”與“staying”相對,賓館名稱(chēng)“westin”也使人聯(lián)想到“west”與“east”的對應關(guān)系。我們在翻譯這則廣告語(yǔ)時(shí),可采用漢語(yǔ)的四字結構。對專(zhuān)有名詞“westin”的處理,可進(jìn)行“音”、“意”結合,以譯出原文“east”與“west”的對應關(guān)系:“光臨東方,留住西庭”。
3. warehouse clearance. Their loss, your gain! 英語(yǔ)原文是一則清倉特賣(mài)廣告,結構對稱(chēng),意義對照,形式整齊勻稱(chēng),音、形、義清楚,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔,讀起來(lái)順口。