- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司:英語(yǔ)新聞標題的翻譯技巧
英語(yǔ)新聞標題可以使用完整的句子(包括各類(lèi)從句、祈使句、疑問(wèn)句),也可使用名詞、名詞短語(yǔ)、單詞的首字母、縮略語(yǔ)、介詞 短語(yǔ)等。謂語(yǔ)動(dòng)詞多使用一般現在時(shí)代替 過(guò)去時(shí);動(dòng)詞不定時(shí)代替將來(lái)時(shí)。非謂語(yǔ)動(dòng) 詞多用動(dòng)名詞、動(dòng)詞不定式、分詞等。
完整句子作標題
完整句子包括簡(jiǎn)單句、各類(lèi)從句、祈使句、 疑問(wèn)句,都可作新聞的標題,翻譯時(shí)最好譯 成漢語(yǔ)的詞或詞語(yǔ)形式,體現標題的特點(diǎn), 而不是一句話(huà),句末不用標點(diǎn)符號。
例如:Education brings abetter tomorrow教育改變未來(lái)生活
名詞、名詞短語(yǔ)、介詞短語(yǔ)作標題
標題可以是一個(gè)名詞、名詞的縮略語(yǔ),或由前置定語(yǔ)或后置定語(yǔ)修飾的名詞詞組, 或也可以是一個(gè)介詞短語(yǔ)。翻譯時(shí)應注意標題中的省略部分,能直譯的直譯,不能直譯的要按照新聞的中心要點(diǎn)進(jìn)行意譯加工。
例如:A road to the cosmos通向宇宙之路
有非謂語(yǔ)動(dòng)詞的標題
標題中常用動(dòng)名詞(短語(yǔ))形式作主語(yǔ),不定式表示將來(lái)式,“名詞+現在分詞(短語(yǔ)) ”的結構表示將來(lái)或正在進(jìn)行的動(dòng)作,“名 詞+過(guò)去分詞(短語(yǔ))”的結構表示被動(dòng)意義
Six Black countries to hold summit非洲六國將舉行首腦會(huì )議
Japanese rocket launch delayed日本政府決定推遲火箭發(fā)射日期
翻譯新聞時(shí)應密切注意原語(yǔ)的格調,以“事實(shí)”或“消息”為準則,語(yǔ)言以“準 確”為核心,避免使用激情的詞語(yǔ)除非順 應原文的需要。翻譯重內容,不必拘泥于語(yǔ)言形式,譯文不宜太俗也不易過(guò)雅。
新聞翻譯的原則是語(yǔ)言講求具體、準確、簡(jiǎn)明、通俗、生動(dòng)。所謂具體,即何時(shí)、何地、何人、何事、為何、如何,常在新聞的開(kāi)篇很具體地加以交代,具體是真實(shí)的反映,是可信性的保證,千萬(wàn)不要漏譯。