上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

信譽(yù)至上日語(yǔ)同聲翻譯員的具體行為準則

發(fā)表時(shí)間:2023/07/12 00:00:00  瀏覽次數:566  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

至于在做具體翻譯業(yè)務(wù)時(shí),日語(yǔ)同聲翻譯譯員還應特別注意以下幾點(diǎn):
(1)沒(méi)有金剛鉆就別攬瓷器活,不要隨意將自己的稿子分包
作為有誠信的翻譯者,應該量力而行,能接的活就接,超出自己翻譯能力的要坦誠地向客戶(hù)說(shuō)明。日語(yǔ)同聲翻譯譯員不要夸大和虛構自己的簡(jiǎn)歷,對于自己不擅長(cháng)的稿子不要去做。日語(yǔ)同聲翻譯譯員在與客戶(hù)合作的時(shí)候,要根據自己的實(shí)際去接稿子,先要根據自己的時(shí)間接活,要保證在接了活以后,能夠保質(zhì)、保量、保時(shí)去完成。如果自己在做翻譯的時(shí)候,遇到了特殊情況而無(wú)法完成稿子,比如停電無(wú)法上網(wǎng),家里臨時(shí)有緊急事情,要及時(shí)想方設法和客戶(hù)溝通,向客戶(hù)說(shuō)明情況,讓客戶(hù)再做安排以減少損失,一定不要出現撂下挑子不管的現象。這就要求日語(yǔ)同聲翻譯譯員在接稿子的時(shí)候,留好客戶(hù)的聯(lián)系方式,特別是固定電話(huà)和手機。此外,在做大稿子,特別是那些幾十萬(wàn)字的大稿子時(shí),日語(yǔ)同聲翻譯譯員要真實(shí)地向客戶(hù)匯報翻譯進(jìn)展情況,以防止出現意外不能繼續,而使客戶(hù)遭受不可彌補的損失。
(2)關(guān)于翻譯稿件中的重復問(wèn)題
專(zhuān)業(yè)翻譯公司都知道,翻譯稿子經(jīng)常有大量重復的內容,特別是那些技術(shù)性材料,比如一些表格和條款經(jīng)常在翻譯稿子中重復出現。如果被翻譯的稿子是中文,客戶(hù)往往很容易就可以知道。如果被翻譯的稿子是外文,特別是英語(yǔ)以外的小語(yǔ)種,比如德語(yǔ)、意大利語(yǔ),客戶(hù)往往不會(huì )知道重復的問(wèn)題。日語(yǔ)同聲翻譯譯員在做稿子的時(shí)候,如果發(fā)現了重復問(wèn)題,要及時(shí)和客戶(hù)說(shuō)明,談妥付款方式,一般情況下是按照錄入的價(jià)格來(lái)計算。當然,重復的問(wèn)題,也不是不可以完全按照新內容來(lái)計費,和客戶(hù)說(shuō)明還是很有必要的。畢竟,對日語(yǔ)同聲翻譯譯員來(lái)說(shuō),復制、粘貼一下并不費勁,而客戶(hù)往往由于不懂外文,在做稿前未能提前和日語(yǔ)同聲翻譯譯員說(shuō)明。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线