- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
工程文件翻譯應注意問(wèn)題
隨著(zhù)全球化經(jīng)濟的發(fā)展,越來(lái)越多的工程公司參與到海外的工程項目,海外項目經(jīng)濟的不斷發(fā)展,對提供工程文件的翻譯服務(wù)公司提供了大量的合作機會(huì ),但是工程文件的翻譯對翻譯公司來(lái)講也是面臨高難度的挑戰,只有擁有高素質(zhì)翻譯團隊、高標準服務(wù)流程的翻譯公司才能承接工程文件翻譯的項目。
雖然有了更多的合作機會(huì ),但是工程文件涉及知識面極為廣泛,不同行業(yè)的工程文件專(zhuān)業(yè)性要求極高,而且工程都是有工期限制,所以工程文件的翻譯對進(jìn)度和時(shí)間周期要求非常嚴格,譯境翻譯公司是否能提供高質(zhì)量的工程翻譯文件,是否能夠在規定的時(shí)間內將譯后工程文件提供給客戶(hù),將對客戶(hù)產(chǎn)生直接的利益影響。
在翻譯文件的過(guò)程中應注意以下幾點(diǎn),才能將客戶(hù)的工程文件“原汁原味”的呈獻給客戶(hù),譯境翻譯公司為給客戶(hù)提供高質(zhì)量的服務(wù),對于工程文件翻譯的流程做了嚴格的規定,從根本上杜絕出現錯譯的可能性。
第一,翻譯前對工程文件進(jìn)行通讀
對工程文件整體通讀并且研究這份文件的結構,不僅要對文件本身做到全面理解,更要掌握工程文件的內涵,從宏觀(guān)上把握文件的趨向,從微觀(guān)上理解文件的細節,將兩方面結合起來(lái),對工程文件有一個(gè)深度的理解和把握。
第二,研究工程文件的細節
工程文件是一個(gè)專(zhuān)業(yè)性極強的文件,非專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的人士根本看不懂,這就要求我們在翻譯的過(guò)程中對其細節,小到一個(gè)數字都要仔細敲打,以及數字與數字之間的邏輯關(guān)系,同時(shí)還要理順文字上下文的承接關(guān)系,稍有疏忽,就可能造成數字或者文字之間的邏輯出現問(wèn)題,使得譯文失去工程文件應有的嚴謹性,甚至給客戶(hù)造成巨大的損失。
第三,對工程文件開(kāi)始翻譯
通過(guò)對工程文件的通讀以及對文件細節的仔細推敲,結合自己在專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的知識積累,開(kāi)始對工程文件翻譯,雖然有了前兩個(gè)步驟作為基礎,但是在翻譯過(guò)程中還是要注意數字、單位、詞匯以及語(yǔ)法結構的邏輯和準確性,才能保證譯文的質(zhì)量,例如一個(gè)工程文件圖原來(lái)的單位是“m”,因為譯者的疏忽或者筆誤在譯文體現“mm”或“cm”,這可真是失之毫厘,差之千里,給客戶(hù)造成不可估量的損失。
第四,全面梳理譯后工程文件
工程文件在翻譯的過(guò)程中,通常是逐句推敲,進(jìn)行翻譯,譯后的工程文件的每一句每一段落基本都是兩種語(yǔ)言直接轉換的過(guò)程,在整體文件翻譯結束后,譯境翻譯公司要求譯員將譯文進(jìn)行全面梳理,理順語(yǔ)句、段落等結構的關(guān)系,使文件的上下句符合譯文的語(yǔ)言要求,讀起來(lái)更加通順,邏輯關(guān)系更加清晰。
第五,檢查工程文件結構是否符合詞匯習慣
梳理后的工程文件在語(yǔ)言上基本沒(méi)問(wèn)題,接下來(lái)要求對工程文件的格式進(jìn)行修改,中國和很多境外國家對工程文件的格式要求并不一樣,這就要求譯員根據自身知識積累,將工程文件的格式調整成譯文后目標國家對工程文件格式的要求,保證境外的客戶(hù)一目了然。
第六,由校審團隊對工程文件進(jìn)行審閱
譯境翻譯公司對工程文件的翻譯要求很高,雖然翻譯團隊已經(jīng)進(jìn)行了兩輪校對檢查,但是想要將工程文件交給客戶(hù),必須經(jīng)過(guò)公司最高資質(zhì)的團隊—校審排版團隊,對工程文件進(jìn)行校審,校審人員都是擁有高級翻譯資質(zhì)的人員,他們會(huì )從不同國家背景、詞匯習慣、翻譯細節等方面對工程文件進(jìn)行審閱,審閱團隊校對結束后,由排版團隊對工程文件的版面及格式進(jìn)行美化,最后交由項目負責人做終審,無(wú)誤后,交給客戶(hù)。
譯境翻譯公司工程文件從翻譯到最終給客戶(hù)交稿,最少經(jīng)過(guò)五輪校對檢查,保證工程文件翻譯的高標準,不僅如此,譯境翻譯公司還為客戶(hù)準備了24小時(shí)客戶(hù)服務(wù)熱線(xiàn),哪怕客戶(hù)因為原文件出現錯誤,公司也會(huì )免費提供修改服務(wù)。譯境翻譯公司一直堅持客戶(hù)至上的理念,始終堅持為客戶(hù)提供國內一流的工程文件翻譯服務(wù)。