- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
企業(yè)公司名稱(chēng)如何翻譯成高質(zhì)量英文名
企業(yè)字號是企業(yè)無(wú)形資產(chǎn)中商譽(yù)的主要載體,是企業(yè)CIS策劃及品牌戰略中非常重要的一個(gè)環(huán)節,雖然根據我國《企業(yè)名稱(chēng)登記管理實(shí)施辦法》,國內沒(méi)有企業(yè)英文名稱(chēng)注冊的硬性規定,但是一個(gè)好聽(tīng)響亮的公司英文名稱(chēng)不但可以使消費者容易記住,而且可以引起某種積極的聯(lián)想,適合英語(yǔ)受眾誦讀,有利于其被世界各地的消費者接受,尤其對于需要經(jīng)常和外國企業(yè)或消費群體打交道的外向型企業(yè)。
公司翻譯成英文名稱(chēng)的翻譯方法:基本方法可以總結為兩大類(lèi),一是對應,二是新建。
一、對應
1.原名稱(chēng)(漢語(yǔ)拼音):好處是簡(jiǎn)單易行且能保證專(zhuān)名唯一性,但對于英語(yǔ)受眾來(lái)說(shuō),拼音名稱(chēng)不具備具體含義,還存在難發(fā)音或拗口的情形。
2.縮寫(xiě):如天成海泰英文名可寫(xiě)為“T.C.H.T”每個(gè)大寫(xiě)字母還可以賦予新的意思。
3.音譯:騰訊的英文名Tencent,康佳集團的英文名KONKA,與漢語(yǔ)發(fā)音很接近,而且叫得響,有國際范。
4. 組合創(chuàng )造詞:安信證券Essence Securities,網(wǎng)易Netease,青島中西譯通E-Tone
二、新建
1.漢譯英:公司翻譯成英文名稱(chēng)盡量跟中文拼音有聯(lián)系,或者在詞義上與中文原語(yǔ)有某種關(guān)聯(lián),讓國內人看了能很容易地與中文字號聯(lián)系起來(lái),公司翻譯成英文名稱(chēng)譯成有意義的某個(gè)與中文名稱(chēng)不相干的英文詞后可能很難使受眾理解名稱(chēng)與產(chǎn)品的關(guān)聯(lián),而且還可能會(huì )與某個(gè)消費群體所在國的禁忌發(fā)生沖突,造成不良后果,影響公司形象。因此,這種方法不推薦使用。
2. 英譯漢:選用發(fā)音接近且最好與行業(yè)相關(guān)的的懿詞,如AVON雅芳,Halma豪邁。
公司翻譯成英文名稱(chēng)的注意事項:
1. 為便于品牌傳播的,名稱(chēng)不超過(guò)6個(gè)字母或四個(gè)漢字。
2. 具有正面積極的意義,無(wú)歧義。
3. 易于誦讀,容易記憶和傳播。