- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
中文醫藥翻譯要避免哪些坑
這些坑 / 注意事項主要分為兩大類(lèi):與字對字翻譯有關(guān)的問(wèn)題,以及與中英文語(yǔ)法/表達習氣有關(guān)的問(wèn)題。
與字對字翻譯有關(guān)的問(wèn)題
防止不必要的主謂語(yǔ)別離,不要在中文中運用相似「As a …, he is...」的句式。
×作為房客,您應該遵守房東擬定的房屋守則。
√房客應該遵守房東擬定的房屋守則。
防止在翻譯「When / After..., ...」時(shí),用「當……,……」的句式。
×當您完成付出后,會(huì )收到承認郵件。
√完成付出后,您會(huì )收到承認郵件。
在某些情況下,「I guess / think / suppose」能夠不翻譯成「我猜 / 我想 / 我以為」,無(wú)妨試試「應該是這樣的吧」「他大概已經(jīng)回去了」之類(lèi)的句式。(這條是譯社的 Loop 總結的)
「while」「though」的翻譯——現在許多譯者看到「while」就翻譯成「在……的時(shí)分」,看到「though」就翻譯成「雖然」,但在也請咱們留意相似以下兩個(gè)語(yǔ)句的翻譯:
√雖然房子大,但情況不是很好(while the house is big, it is not in a very good state)。
√這場(chǎng)比賽他最后仍是贏(yíng)了,不過(guò)他自己也受了傷(He won the game at last, though he also got himself hurt)。
許多情況下,「you」「your」都不必要翻譯成「你」「你的」。
×您的房東會(huì )為您準備好您所需求的一切。
×面臨這種情況時(shí),你一般會(huì )被嚇一大跳。
√房東會(huì )為您準備好您所需求的一切。
√面臨這種情況時(shí),人們一般會(huì )被嚇一大跳。
翻譯「such as…」「…like…」 以及寫(xiě)作中文的時(shí)分,防止運用「……,比方……、……、……?!沟木涫?。
×生活必需品,如番筧、毛巾、床布,會(huì )讓房客感到賓至如歸。
√番筧、毛巾、床布等生活必需品會(huì )讓房客感到賓至如歸。
在運用 / 翻譯術(shù)語(yǔ)時(shí)防止生搬英文字面意思,而是要經(jīng)過(guò)調研市場(chǎng)以及中文言語(yǔ)環(huán)境,找到最合適的地道中文詞。
英文:weekly discount / monthly discount / length-of-stay discount
×每周扣頭 / 每月扣頭 / 長(cháng)時(shí)間住宿扣頭
√周租扣頭 / 月租扣頭 / 長(cháng)租扣頭
與中英文語(yǔ)法 / 表達習氣有關(guān)的問(wèn)題
防止泛泛地運用「……之一」,羅列斷定數量的事物之一時(shí)除外。
×北京是我國最大的城市之一。
√北京是我國的一個(gè)大城市。
√我國是四大文明古國之一。
「partly because of」能夠不翻譯成「部分原因在于」或許任何帶有「部分」的方式,因為和「one of the 第一流」(也就是前文所說(shuō)的「……之一」)相同,一般情況下,它們都屬于英文寫(xiě)作者為了防止絕對化而在內容主干上添加的多余內容。
√出于對藝術(shù)的喜歡,他來(lái)到了舊金山(Partly because of the his of arts, he came to San Francisco)。
盡量少用被迫句式,因為地道的中文里并沒(méi)有太多被迫語(yǔ)態(tài)。
×您的預定被房東取消,對此咱們感到十分抱愧。
√房東取消了您的預定,對此咱們感到十分抱愧。
防止「萬(wàn)能動(dòng)詞+抽象名詞」的句式。
×咱們對您遇到的問(wèn)題進(jìn)行了研討。
×房東對愛(ài)彼迎社區作出了巨大的奉獻。
√咱們研討了您遇到的問(wèn)題。
√房東對愛(ài)彼迎社區奉獻巨大。
復數的處理——中文并沒(méi)有單復數變化,咱們會(huì )在名詞前加上“許多”或是數量,乃至不加修飾只透過(guò)前后文來(lái)著(zhù)重復數,而不是加上「們」。
英文:All of the doctors in the city have disappeared.
×這座城市一切的醫師們都消失了。
√這座城市一切的醫師都消失了。
中文寫(xiě)作時(shí)要防止受到英文習氣的影響,如英文經(jīng)常會(huì )用設問(wèn)句式來(lái)啟示用戶(hù)閱覽后文,而中文會(huì )更多運用清晰肯定的陳述句。
×還在考慮夏天去哪里玩兒?jiǎn)?來(lái)看看愛(ài)彼迎為您準備的夏日出游小貼士吧!
√夏天出游,無(wú)妨來(lái)看看愛(ài)彼迎為您準備的小貼士!
結語(yǔ)
目標言語(yǔ)(target language)語(yǔ)感(即直接、迅速地感悟言語(yǔ)文字的能力)好,知道什么樣的語(yǔ)句/表達是好的/不好的,知道什么樣的內容需求對應什么樣的言語(yǔ)風(fēng)格,寫(xiě)作有邏輯,用詞豐富。
源言語(yǔ)(source language)語(yǔ)感好,能辨明語(yǔ)句(尤其是長(cháng)句/雜亂句)結構、拆分意群。
善用東西,包括辭典、搜索引擎、計算機輔助東西(CAT)等等,尋找最精確、最適合所譯內容的詞匯和表達。
不做字對字的翻譯,譯文沒(méi)有翻譯腔,即在理解源言語(yǔ)文本所包含意思的基礎上,擺脫源言語(yǔ)的語(yǔ)句結構、表達習氣,靈活運用目標言語(yǔ),精確恰當地表達原文意義。