搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊
翻譯模板
詞典查詢(xún)
- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
合同英語(yǔ)翻譯中關(guān)鍵的三個(gè)要點(diǎn)
譯境翻譯公司擁有多年的合同英語(yǔ)翻譯經(jīng)驗證明,中容易出錯的地方,往往是一些關(guān)鍵的細節方面,而不是大的陳述性條款。這些細節可以歸納成以下關(guān)鍵的三個(gè)方面要點(diǎn)。
一、合同責任條款的翻譯
眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為準確翻譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構?,F把最常用的此類(lèi)結構舉例說(shuō)明如下。
(1) and/or(和/或)
常用 and/or 來(lái)翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。
例:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應負全責。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
(2) by and between(強調雙方)
常用 by and between 強調合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦予的責任。
例:買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下述條款購買(mǎi)出售下列商品并簽訂本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
二、合同時(shí)間條款的英語(yǔ)翻譯
在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時(shí)間的要求是準確無(wú)誤。所以翻譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結構來(lái)限定準確的時(shí)間。
(1)雙介詞 on and after
用雙介詞來(lái)翻譯含當天日期在內的起止時(shí)間。
例:自 8 月 10 日起,甲方已無(wú)權接受任何定單或收據。
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after 10th August.
我公司的條件是,1個(gè)月內,即不得晚于 1 月 1 日,支付現金。
Our terms are cash within one month, i.e. on or before Jan 1.
(2) not (no) later than
用“not (no) later than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。
例:本合同簽字之日一個(gè)月內,即不遲于 10 月 1 日,你方須將貨物裝船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than Oct 1.
(3) include 的相應形式
常用 include 的相應形式:inclusive、including 和 included,來(lái)限定含當日在內的時(shí)間。
例:本證在議付,有效期至 1 月 1 日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 1 月 1 日在內,英譯為 till and not including January 1。
三、合同金額條款的英語(yǔ)翻譯
為避免金額數量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴格把關(guān)。
一、合同責任條款的翻譯
眾所周知,合同中要明確規定雙方的責任。為準確翻譯出雙方責任的權限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結構?,F把最常用的此類(lèi)結構舉例說(shuō)明如下。
(1) and/or(和/或)
常用 and/or 來(lái)翻譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。
例:如果上述貨物對船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運人應負全責。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.
(2) by and between(強調雙方)
常用 by and between 強調合同是由“雙方”簽訂的,因此雙方必須嚴格履行合同所賦予的責任。
例:買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下述條款購買(mǎi)出售下列商品并簽訂本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.
二、合同時(shí)間條款的英語(yǔ)翻譯
在翻譯與時(shí)間有關(guān)的文字時(shí),都應非常嚴格慎重地處理,因為合同對時(shí)間的要求是準確無(wú)誤。所以翻譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結構來(lái)限定準確的時(shí)間。
(1)雙介詞 on and after
用雙介詞來(lái)翻譯含當天日期在內的起止時(shí)間。
例:自 8 月 10 日起,甲方已無(wú)權接受任何定單或收據。
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after 10th August.
我公司的條件是,1個(gè)月內,即不得晚于 1 月 1 日,支付現金。
Our terms are cash within one month, i.e. on or before Jan 1.
(2) not (no) later than
用“not (no) later than +日期”翻譯“不遲于某月某日”。
例:本合同簽字之日一個(gè)月內,即不遲于 10 月 1 日,你方須將貨物裝船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than Oct 1.
(3) include 的相應形式
常用 include 的相應形式:inclusive、including 和 included,來(lái)限定含當日在內的時(shí)間。
例:本證在議付,有效期至 1 月 1 日。
This credit expires till January 1(inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including January 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 1 月 1 日在內,英譯為 till and not including January 1。
三、合同金額條款的英語(yǔ)翻譯
為避免金額數量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴格把關(guān)。
(1)大寫(xiě)文字重復金額
英譯金額須在小寫(xiě)之后,在括號內用大寫(xiě)文字重復該金額,即使原文合同中沒(méi)有大寫(xiě),英譯時(shí)也有必要加上大寫(xiě)。在大寫(xiě)文字前加上“SAY”,意為“大寫(xiě)”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫(xiě)與大寫(xiě)的金額數量要一致。
英譯金額須在小寫(xiě)之后,在括號內用大寫(xiě)文字重復該金額,即使原文合同中沒(méi)有大寫(xiě),英譯時(shí)也有必要加上大寫(xiě)。在大寫(xiě)文字前加上“SAY”,意為“大寫(xiě)”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫(xiě)與大寫(xiě)的金額數量要一致。
例:總金額為500美 元整。
The total amount is US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
The total amount is US $ 500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).
(2)正確使用貨幣符號
英譯金額必須注意區分和正確使用各種不同的貨幣名稱(chēng)符號?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。
英譯金額必須注意區分和正確使用各種不同的貨幣名稱(chēng)符號?!?”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,又可代表其他某些地方的貨幣。
必須注意:當金額用數字書(shū)寫(xiě)時(shí),金額數字必須緊靠貨幣符號,例如:Can $12,568,不能寫(xiě)成:Can $ 12,568。另外,英語(yǔ)翻譯的還要特別注意金額中是小數點(diǎn) (.) 還是分節號 (,),因為這兩個(gè)符號極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設想的。



