- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
口譯技巧要點(diǎn)
一、稱(chēng)謂口譯
Interpreting Terms of Address and Titles
在外事接待活動(dòng)中,譯員首先面臨的一道難題是稱(chēng)謂的口譯。稱(chēng)謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或學(xué)銜,體現了一個(gè)人的資歷和地位。稱(chēng)謂的誤譯不僅是對有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì )產(chǎn)生種種不良的后果。稱(chēng)謂的準確翻譯其關(guān)鍵在于譯員對有關(guān)人員的身份及其稱(chēng)謂的表達是否有一個(gè)正確的理解,尤其是對稱(chēng)謂語(yǔ)的認識。一種稱(chēng)謂語(yǔ)很可能表示多種身份,例如,英語(yǔ)的頭銜語(yǔ)president,譯成漢語(yǔ)時(shí)可視具體情況分別譯作共和國的總統、國家主席、大學(xué)的校長(cháng)、學(xué)院的院長(cháng)、學(xué)會(huì )或協(xié)會(huì )的會(huì )長(cháng)或主席、公司的總裁或董事長(cháng)等等。
一般說(shuō)來(lái),各類(lèi)機構或組織的首長(cháng)其漢語(yǔ)稱(chēng)謂譯成英語(yǔ)時(shí)雖可套用通用詞head,但從比較嚴格的意義上看,應使用特定的、規范的稱(chēng)謂語(yǔ)。例如:
校長(cháng)(大學(xué)):President of Beijing University
校長(cháng)(中小學(xué)):Principal /Headmaster of Donghai Middle School
院長(cháng)(大學(xué)下屬):Dean of the Graduate School
系主任(大學(xué)學(xué)院下屬):Chair/Chairman of the English Department
會(huì )長(cháng)/主席(學(xué)/協(xié)會(huì )):President of the Student Union, Shanghai University
廠(chǎng)長(cháng)(企業(yè)):Director of the Machine Tools Manufacturing Plant
院長(cháng)(醫院):President of Huadong Hospital
主任(中心):Director of the Business Center
主任(行政):Director of Foreign Affairs Office
董事長(cháng)(企業(yè)):President/Chairman of the Board of Directors
董事長(cháng)(學(xué)校):President/Chairman of the Board of Trustees
首席長(cháng)官的漢語(yǔ)稱(chēng)謂常以“總……”表示,而表示首席長(cháng)官的英語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)則常帶有chief general, head ,managing這類(lèi)詞,因此當翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),需遵循英語(yǔ)頭銜的表達習慣:
總書(shū)記general secretary
總工程師chief engineer
總會(huì )計師chief accountant
總建筑師chief architect
總編輯chief editor;editor-in-chief;managing editor
總出納chief cashier;general cashier
總裁判chief referee
總經(jīng)理general manager; managing director;executive head
總代理general agent
總教練head coach
總導演head director
總干事secretary-general;commissioner
總指揮commander-in-chief;generalissimo
總領(lǐng)事consul-general
總監chief inspector;inspector-general;chief impresario
總廚head cook;chef
有些部門(mén)或機構的首長(cháng)或主管的英譯,可以一些通用的頭銜詞表示,例如下列機構的負責人可以用director, head或chief來(lái)表示:
司(部屬)department
廳(省屬)department
署(省屬)office(行署為administrative office)
局bureau
所institute
處division
科section
股section
室office
教研室program/section
例:局長(cháng)director of the bureau,head of the bureau,bureau chief
國務(wù)院the State Council屬下的部為ministry,所以部長(cháng)叫作minister。另外,公署專(zhuān)員叫作commissioner,其辦事機構叫作“專(zhuān)員公署”,英語(yǔ)為prefectural commissioner's office。
漢語(yǔ)中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時(shí)需視詞語(yǔ)的固定搭配或表達習慣等情況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對而言,vice使用面較廣,例如:
副總統(或大學(xué)副校長(cháng)等)vice president
副主席(或系副主任等)vice chairman
副總理vice premier
副部長(cháng)vice minister
副省長(cháng)vice governor
副市長(cháng)vice mayor
副領(lǐng)事vice consul
副校長(cháng)(中小學(xué))vice principal
行政職務(wù)的副職頭銜與的學(xué)術(shù)頭銜的“副”職稱(chēng)往往用不同的詞表達,最為常用的英語(yǔ)詞是associate,例如:
副教授associate professor
副研究員associate research fellow
副主編associate managing editor
副編審associate senior editor
副審判長(cháng)associate judge
副研究館員associate research fellow of ... (e.g..,library science)
副譯審associate senior translator
副主任醫師associate senior doctor
當然,有些英語(yǔ)職位頭銜,如manager和headmaster,其副職頭銜可冠以assistant,例如:
副總經(jīng)理assistant/deputy general manager,assistant/deputy managing director
大堂副理(賓館)assistant manager
副校長(cháng)(中小學(xué))assistant headmaster
以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary,mayor,dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:
副秘書(shū)長(cháng)deputy secretary-general
耐書(shū)記deputy secretary
副市長(cháng)deputy mayor
副院長(cháng)deputy dean
學(xué)術(shù)頭銜系列除了含“正”“副”級別的高級職稱(chēng)和中級職稱(chēng)外,還有初級職稱(chēng)如“助理”,“助理”常用assistant來(lái)表示,例如:
助理教授assistant professor
助理研究員assistant research fellow
助理工程師assistant engineer
助理編輯assistant editor
助理館員assistant research fellow of…(e. g.,library science)
助理教練assistant coach
助理農藝師assistant agronomist
還有一些行業(yè)的職稱(chēng)頭銜,其高級職稱(chēng)不用“正”或“副”表示,而直接用“高級”或“資深”來(lái)表示,我們可以用senior來(lái)稱(chēng)呼,例如:
高級編輯senior editor
高級工程師senior engineer
高級記者senior reporter
高級講師senior lecturer
高級教師senior teacher
高級農藝師senior agronomist
有一些行業(yè)的職稱(chēng)或職務(wù)系列中,最高級別的職位冠以“首席”一詞,英語(yǔ)常用chief來(lái)表示:
首席執行官chief executive officer(CEO)
首席法官chief judge
首席顧問(wèn)chief advisor
首席檢察官chief inspector/prosecutor
首席仲裁員chief arbitrator
首席監事chief supervisor
首席播音員chief announcer /broadcaster
首席代表chief representative
首席記者chief correspondent
除了用“總”、“高級”、“首席”等詞語(yǔ)來(lái)表示一些機構或行業(yè)的最高級職務(wù)之外,還有一些高級職務(wù)則使用帶“長(cháng)”字的頭銜,例如:
檢察長(cháng)procurator-general
審判忙presiding judge;chief judge;chief of judges
護士長(cháng)head nurse
秘書(shū)長(cháng)secretary-general
參謀長(cháng)chief of staff
廚師長(cháng)head cook,chef
有些頭銜會(huì )含諸如“代理”、“常務(wù)”、“執行”、“名譽(yù)”這類(lèi)稱(chēng)謂語(yǔ),例如:
代理市長(cháng),代理總理,代理主任
常務(wù)理事,常務(wù)副校長(cháng)
執行主席,執行主任,執行秘書(shū)
名譽(yù)校長(cháng),名譽(yù)會(huì )長(cháng)
一般說(shuō)來(lái),“代理”可譯作acting,例如:
代理市長(cháng)acting mayor
代理總理acting premier
代理主任acting director
“常務(wù)”可以managing表示,例如:
常務(wù)理事managing director
常務(wù)副校長(cháng)managing vice president(亦可作first vice mayor)
“執行”可譯作executive,例如:
執行主任executive director
執行秘書(shū)executive secretary
執行主席executive chairman(也可譯作presiding chairman)
“名譽(yù)”譯為honorary,例如:
名譽(yù)校長(cháng)honorary president /principal
名譽(yù)主席/會(huì )長(cháng)honorary chairman/president(也可用emeritus表示,如emeritus chairman/president)
有些職稱(chēng)或職務(wù)帶有“主任”、“主治”、“特級”廠(chǎng)特派,、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:
主任編輯associate senior editor
主任秘書(shū)chief secretary
主任醫師senior doctor:
主任護士senior nurse
主治醫師attending/chief doctor;physician;consultant
特級教師special-grade senior teacher
特派記者accredited correspondent
特派員/專(zhuān)員commissioner
特約編輯contributing editor
特約記者special correspondent
許多職稱(chēng)、職務(wù)的頭銜稱(chēng)謂其英語(yǔ)表達法難以歸類(lèi),需要日積月累,逐步登錄在自己的稱(chēng)謂語(yǔ)料庫中。以下所列舉是其中的一部分:
辦公室主任office manager(如“校長(cháng)辦公室主任”manager of president's office)
財務(wù)主任treasurer
車(chē)間主任workshop manager/director
編審senior editor
博導(博士生導師)doctoral student supervisor
研究生導師graduate student tutor
客座教授visiting professor
院士academician
譯審senior translator
村長(cháng)village head
領(lǐng)班 captain;foreman;gaffer
經(jīng)紀人 broker
稅務(wù)員tax collector
研究管員 research fellow of…(如“圖書(shū)館研究管員”research fellow of library science)
股票交易員stock dealer
紅馬夾 (stock exchange)floor broker
業(yè)務(wù)經(jīng)理 service/business/operation manager
住院醫生 resident (doctor);registrar
國際大師international master
注冊會(huì )計師 chartered/certified public accountant;registered/incorporated accountant.
我國有一些常見(jiàn)的榮譽(yù)稱(chēng)號 (honorary title) 在許多英語(yǔ)國家沒(méi)有對應的表達語(yǔ),現列舉部分英譯供參考:
標兵pacemaker
學(xué)習標兵student pacemaker; model student
勞動(dòng)模范model worker
模范教師model. teacher
優(yōu)秀教師 excellent teacher
優(yōu)秀員工outstanding employee;employee of the month/year
青年標兵model youth/youth pacemaker
青年突擊手youth shock. worker
三好學(xué)生"triple-A”outstanding student; outstanding student
三八婦女紅旗手“March 8th Red Banner”outstanding woman pacemaker