- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
做口譯筆記的注意事項
凡是從事翻譯行業(yè)的,口譯筆記是很重要的,那么做口譯筆記需要注意的事項有哪些呢?下面講的是關(guān)于口譯筆記的誤區。
一、首先就是筆記并不是目的,并且還占用大量的腦力,我們的重心應該放在聽(tīng)懂上面,然后就是腦記和筆記兩個(gè)協(xié)調聯(lián)系才能提高翻譯水平,并且還要把握整體的意思,這些都是很重要的。
二、其次就是不要把每個(gè)字都記錄下來(lái),除了熟練掌握速記之外,不然的話(huà)很可能把記下來(lái)的內容進(jìn)行視譯。所以說(shuō)筆記記得是反應核心意義的關(guān)鍵信息以及細節信息,例如像數字專(zhuān)有名詞等這些。
三、然后就是一段錄音結束之后拼命的把最后幾個(gè)字都寫(xiě)全,這也是沒(méi)必要的,的專(zhuān)家解釋?zhuān)汉芏嗟某鯇W(xué)者很喜歡這樣做,可這樣做沒(méi)有必要的,如果按照心理上記憶的規律的話(huà),最后一句話(huà)已經(jīng)沒(méi)有倒攝抑制,是不容易遺忘的;所以說(shuō)花了幾秒鐘記錄最后幾個(gè)字,是會(huì )讓錄音結束后遲遲不開(kāi)口的,這是很浪費時(shí)間的。
四、再然后就是書(shū)寫(xiě)過(guò)于擁擠的問(wèn)題,這也是很?chē)乐氐?,這個(gè)還是避免以后難以辨認。
五、第五個(gè)注意事項就是可以的用符號,符號雖然有很多的優(yōu)點(diǎn),可是過(guò)多的符號是會(huì )讓聽(tīng)到某個(gè)詞之后,用腦回憶用其符號,那不就成了本末倒置。
六、最后一個(gè)就是在現場(chǎng)發(fā)明符號,這個(gè)更為重要,在這個(gè)口譯現場(chǎng)高度緊張的狀態(tài)下,如果使用從未使用過(guò)的符號的話(huà),那在口譯翻譯時(shí)是很難再現其含義的,所以包含符號的筆記系統,還是要熟練應用,而不是臨場(chǎng)創(chuàng )造符號。