上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

會(huì )議同聲傳譯如何準備資料

發(fā)表時(shí)間:2019/04/02 00:00:00  瀏覽次數:1895  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

對于一個(gè)同聲傳譯人員來(lái)說(shuō),面對的最多的情況也許就是會(huì )議了。會(huì )議同聲傳譯對同傳議員有著(zhù)很高的要求,而應對此問(wèn)題最重要的一點(diǎn)就是要做好充分的準備工作,那么在進(jìn)行會(huì )議同聲傳譯的時(shí)候都需要什么資料呢?譯境翻譯公司的小編就會(huì )議同聲傳譯如何準備資料,做了比較詳細的解釋。 

準備資料要針對不同專(zhuān)業(yè)程度的會(huì )議。就算是最普通的大會(huì ),譯員也需要會(huì )議的日程、參加的主要領(lǐng)導、領(lǐng)導的職位,主持詞。而且會(huì )議有難有易,每個(gè)同聲傳譯員也有自己特別熟悉的幾個(gè)領(lǐng)域。需要明白的是,同聲傳譯并不是魔法,我們并不知道世界上所有的詞和領(lǐng)域,越是專(zhuān)業(yè)的領(lǐng)域,需要的時(shí)間越長(cháng)。開(kāi)會(huì )前三天給資料是一般的要求。當然,如果同聲傳譯員對這個(gè)領(lǐng)域特別熟悉,可能不會(huì )要求資料。另外一個(gè)判別會(huì )議難易程度就是參加會(huì )議的人員,如果來(lái)的全是專(zhuān)業(yè)人士,而且講的點(diǎn)非常的細,這個(gè)會(huì )就很難,如果面向的是大眾和媒體,一般就很簡(jiǎn)單。所以在準備會(huì )議同聲傳譯的時(shí)候,一定要在進(jìn)行之前對本次會(huì )議有一個(gè)深入的了解和把握,然后再相應地去準備資料。

上述是在進(jìn)行會(huì )議同聲傳譯之前要做的資料準備工作,還有一個(gè)需要注意的問(wèn)題就是在會(huì )議進(jìn)行過(guò)程中可能出現的。如果一個(gè)發(fā)言人是在照本宣而且念的速度非???,這時(shí)候就考驗同傳議員的素質(zhì)了,當然如果在會(huì )議同聲傳譯之前做好了充足的資料準備,也會(huì )使您在應對如此問(wèn)題時(shí)變得游刃有余。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线