上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

如何成為同聲傳譯員

發(fā)表時(shí)間:2018/11/01 00:00:00  瀏覽次數:2100  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

同聲傳譯已經(jīng)是眾人心目中的高薪行業(yè),也是眾多學(xué)語(yǔ)言之人所追求的目標。在如今,隨著(zhù)中國國際化程度增強,所需的同聲傳譯人才越來(lái)越多,但是由于同聲傳譯本身的高難度,人才更是緊缺。據不完全統計,我國專(zhuān)業(yè)的同聲傳譯人才未上百人,而在經(jīng)貿、科技等各個(gè)專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)型同聲傳譯人員更是空白一片。那么,如何成為同傳人才,同傳的相關(guān)考試又有哪些呢? 

目前我國關(guān)于同聲傳譯領(lǐng)域人才的培養,主要還是通過(guò)專(zhuān)業(yè)碩士學(xué)位來(lái)完成。主要是同聲傳譯專(zhuān)業(yè)碩士。正規的學(xué)歷教育招生規模小、培養周期相對較長(cháng),進(jìn)入門(mén)檻較高,不能滿(mǎn)足大量已經(jīng)有一定英語(yǔ)基礎,但希望能迅速掌握同聲傳譯技巧進(jìn)入同聲傳譯行業(yè)的這一部分人才的需求?!∮捎趯ν晜髯g的專(zhuān)業(yè)程度要求較高,師資力量緊缺,國內能培養同傳人才的院校寥寥無(wú)幾。我國最早培養同傳譯員的地方是“ 聯(lián)合國譯員訓練班 ”( 現已改成高級翻譯學(xué)院 ) 。它是 1980 年由聯(lián)合國與我國政府共同舉辦的一個(gè)合作培訓項目,因為要求嚴格,每期正式學(xué)員平均只有 10 位口譯人員,學(xué)員經(jīng)過(guò)考核后再到布魯塞爾接受培訓。該班畢業(yè)的學(xué)員大多數在聯(lián)合國擔任過(guò)同傳譯員。報考者除了能夠用英語(yǔ)進(jìn)行無(wú)障礙交流之外,關(guān)鍵還要對兩種工作語(yǔ)言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯專(zhuān)業(yè)對從業(yè)者的專(zhuān)業(yè)知識、靈活應變能力、心理素質(zhì)、身體素質(zhì)等要求都非常高。如要對金融、經(jīng)濟、制造、市政、環(huán)保等各個(gè)領(lǐng)域的知識有所了解,且對非英語(yǔ)為母語(yǔ)的發(fā)言者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說(shuō)英語(yǔ)的特點(diǎn)和方式有所了解。因此希望成為同傳譯員的年輕人還需要專(zhuān)業(yè)訓練與自我訓練相結合。 
目前,雖然我國還并沒(méi)有一個(gè)固定的機構來(lái)負責這項人才選拔工作,也沒(méi)有專(zhuān)業(yè)的測評機構為同傳譯者打分。要看一個(gè)同聲傳譯譯員究竟水平如何,還是要看他參與過(guò)的會(huì )議。一般在會(huì )議結束之后,會(huì )議各方都會(huì )對付出極大努力的同聲傳譯譯員進(jìn)行感謝,如果工作有誤,大家就不會(huì )想再次跟你合作了。而表現十分出色的同傳譯員,大家會(huì )表示愿意再次與你合作,并作出極大贊揚。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线