- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
同聲傳譯——技巧知多少
隨著(zhù)英語(yǔ)的普及和大眾化,很多人了解了同聲傳譯。也有很多人在從事這個(gè)行業(yè),在這個(gè)行業(yè)里有的已經(jīng)做出了一點(diǎn)成績(jì)??墒?,我們一方面看到,從事英語(yǔ)的學(xué)習的人數眾多,另一方面也看到很多人在學(xué)習了英語(yǔ)之后并沒(méi)有真正走上專(zhuān)業(yè)的從事英語(yǔ)的道路上。這個(gè)主要原因是應為英語(yǔ)的確是需要天賦的,語(yǔ)言并不是每一個(gè)人都能掌握的很好,可是另一方面,我們也看到其實(shí)英語(yǔ)是需要很多翻譯的技巧的,真正掌握了這些技巧,這樣你就可以比較好的進(jìn)行這個(gè)工作。
英語(yǔ)的學(xué)習中一方面是面對記憶單詞這個(gè)方面,其實(shí)對于真正從事同傳工作的人這個(gè)已經(jīng)不是很重要的,因為閱讀量大所以對于詞匯是了解的比較好的。其次就是技巧。翻譯技巧,即翻譯方法,能使具有概括性、指導性、基礎性的翻譯原理具體化、條理化、實(shí)施化,在對比研究不同語(yǔ)言體系在語(yǔ)言文字單位上普遍的、典型的特點(diǎn)和 差異的基礎上,利用各種翻譯轉換法(包括移位、替換、加詞、減詞等)準確、完整傳達話(huà)語(yǔ) 信息。它著(zhù)重解決的是具體翻譯轉換上技術(shù)、技藝、藝術(shù)上的問(wèn)題。翻譯理論專(zhuān)著(zhù)或教材中對技巧的處理一般按兩條線(xiàn)索分別或結合進(jìn)行歸納:一是按原語(yǔ)的詞類(lèi)、 句型等語(yǔ)法范疇及慣用法系列等,梳理翻譯表達的技巧、方法;另一是按對原文信息、形式進(jìn)行翻譯表達的方法,而在分合、增減、反正、順逆、去留存變、直譯形 神等辨證關(guān)系上,對翻譯手法進(jìn)行分類(lèi)。在處理同一原文材料時(shí),可采取不同翻譯技巧,亦可并用幾種手法,如邏輯順序法、時(shí)間順序法與提前處理、留后處理的并 用;同樣的譯法處理,也可從不同的角度分析歸類(lèi);同時(shí),在兩種文字互譯時(shí),分合、增減、反正、提前 - 留后等相反相關(guān)的辨證手法具有可逆性,即相同信息內容的文字,由甲種文字譯為乙種文字時(shí)若以融合、減詞等為好,則由乙種文字譯為甲種文字時(shí)當以析義分解、 增詞等為宜。翻譯是科學(xué)又是藝術(shù),對于技巧,理論著(zhù)作、教材不能囊括翻譯實(shí)踐中的所有情況,具體問(wèn)題還須具體對待,翻譯者不但要靈活運用已有的技巧,而且 要善于創(chuàng )造新的技巧,以使譯文傳意達旨,形神兼備。真正掌握了翻譯的實(shí)質(zhì),不要只是拘泥在文字和詞匯里,而真正能夠在意義這個(gè)方面來(lái)理解文章,對于廣大的學(xué)習者是很重要的。
同聲傳譯的確是一個(gè)需要天賦的行業(yè),也是一個(gè)需要激情的行業(yè)。在英語(yǔ)這個(gè)路上,少不了勤奮和努力,但是一方面我們也應該看到在努力之外。我們要有一個(gè)良好的學(xué)習方法和學(xué)習思路。只有思路對了,這樣我們的學(xué)習之路才能走的好。那么,翻譯技巧就是我們需要學(xué)習的好的方法。