上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

電視同聲傳譯的難度在哪里

發(fā)表時(shí)間:2018/09/12 00:00:00  瀏覽次數:1900  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

 電視家家戶(hù)戶(hù)都有,現在國際化的進(jìn)程也日益加快,很多的視頻電話(huà)會(huì )議在電視上也進(jìn)行,電視上經(jīng)常能看到很多的會(huì )議在直播,相應的同聲傳譯的人才在電視直播的今天也越來(lái)越需要了。所以相應的電視同聲傳譯也進(jìn)入了我們的視線(xiàn)。那么,電視同聲傳譯的特點(diǎn)是什么呢?首先是直播形式,這個(gè)形式對于同聲傳譯的工作者的要求很高,需要你在很短的時(shí)間把問(wèn)題翻譯清楚,其次就是要求高,電視直播的受眾多,不可以出現錯誤的現象。
當然在這個(gè)要求很高的情況下,仍舊有很多的人能夠克服這些困難。接下來(lái),給大家解釋下。1)工作環(huán)境電視同傳最關(guān)鍵的一個(gè)難點(diǎn),就是其工作的條件原本并不是為同傳工作所設計的,也就是說(shuō)同傳要克服更多的困難。2)語(yǔ)言因素除了外在環(huán)境方面的因素外,電視語(yǔ)言本身也是一個(gè)問(wèn)題。首先就是節目當中說(shuō)話(huà)人的速度有時(shí)會(huì )很快。在正式會(huì )議中,有時(shí)發(fā)言人會(huì )照顧翻譯工作而在一定程度上放慢講話(huà)速度,或者有時(shí)翻譯能在會(huì )前拿到發(fā)言相關(guān)的材料進(jìn)行準備,這都能使翻譯工作輕松一些。但在電視同傳中就很難實(shí)現,因為其實(shí)國際信號的節目在制作時(shí)是沒(méi)有也不會(huì )考慮翻譯的,其采訪(fǎng)或播報的時(shí)候語(yǔ)速快很多。另外作為電視節目的一個(gè)特點(diǎn),就是信息量大,在節目中會(huì )出若干人物(且是不可預見(jiàn)的),他們所發(fā)表的意見(jiàn)可能涉及任何方面,這也給譯員帶來(lái)很大挑戰。3)觀(guān)眾期待而對于譯員翻譯出來(lái)的產(chǎn)品,在電視中的效果和在常規會(huì )議中也是不同的。所以,通過(guò)以上的問(wèn)題我們可以看到其實(shí)同聲傳譯在電視工作的難度是可想而知的。
同聲傳譯的從業(yè)者的素質(zhì)近年來(lái)有很多的提升,這也說(shuō)明了中國的語(yǔ)言環(huán)境在朝著(zhù)更好地方向邁進(jìn)。很多的英語(yǔ)學(xué)習者的目標便是成為一名翻譯,從事同聲傳譯的工作。當然,愿望是美好的,這個(gè)過(guò)程卻是很難得。在此需要大家一起努力,克服困難。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线