上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

Eging為您揭曉真實(shí)的同聲傳譯收入

發(fā)表時(shí)間:2015/05/28 00:00:00  來(lái)源:www.ubikui.com  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:2735  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

網(wǎng)絡(luò )排行職業(yè)之“最”調查

據新華社電 在各大網(wǎng)站上,網(wǎng)民們掀起了對各種職業(yè)的討論,什么職業(yè)“最熱門(mén)”?什么職業(yè)“最危險”?什么職業(yè)“最高薪”?什么職業(yè)“最辛苦”……

“最高薪”:同聲傳譯

一 個(gè)在網(wǎng)上廣泛流傳的“中國當今十大最賺錢(qián)行業(yè)”帖子稱(chēng),同聲傳譯員被稱(chēng)為“21世紀第一大緊缺人才”。天涯社區網(wǎng)友“哆來(lái)”說(shuō),“同傳”的薪金不是按照年 薪和月薪來(lái)算,而是按照小時(shí)和分鐘來(lái)算的,好的同聲傳譯每小時(shí)可收入4000元到8000元,甚至更多,一年掙三四十萬(wàn)元很輕松。

薪酬待遇

持證者日薪不低于4000元

北京聯(lián)合譯通會(huì )展翻譯公司有關(guān)負責人葉先生告訴記者,現在同傳譯員大多持有聯(lián)合國同傳資格認證和歐盟同傳資質(zhì)認證兩種證書(shū),這些有證書(shū) 的同傳譯員每天的薪酬不低于4000元,而沒(méi)有證書(shū)的譯員日薪則在3000元左右。但是也不能拿是否有國際資格證書(shū)來(lái)衡量同傳譯員的工作水準,由于同傳的 圈子非常小,所以同傳譯員在圈內的口碑非常重要。通常來(lái)講,做同傳的工作間隔不能排得太滿(mǎn),特別是去國外,需要提前一兩天休息,倒倒時(shí)差。當然,這些休息 的時(shí)間都是有報酬的。如果一個(gè)同傳譯員一年有100個(gè)工作日,按照每天收入5000元計算,他們的年薪會(huì )達到50萬(wàn)元。

高級翻譯“薪”形勢 同聲傳譯薪金最高

高級翻譯“薪”形勢

日益擴大的對外文化交流已在中國催生出巨大翻譯市場(chǎng),2009年中國翻譯市場(chǎng)產(chǎn)值有望超過(guò)400億人民幣,隨著(zhù)外企語(yǔ)言本地化的增多, 對語(yǔ)言翻譯的需求也將進(jìn)一步增強,市場(chǎng)上對日、韓、法、俄、德、西班牙等小語(yǔ)種翻譯人才的需求尤為迫切。普通談話(huà)類(lèi)翻譯的日薪在400-600元,商務(wù)談 判類(lèi)翻譯的日薪在600-800元,同聲傳譯薪金最高6000-8000元/天,旺盛的需求和充滿(mǎn)誘惑力的薪酬,正在激發(fā)著(zhù)更多有一定外語(yǔ)基礎的人加入到 翻譯行業(yè)中。

某高校就業(yè)指導老師告訴記者:“對于已有一兩年翻譯工作經(jīng)驗的人來(lái)說(shuō),想找到一份月薪在4000-5000元的翻譯工作不是很難,但作 為剛畢業(yè)的大學(xué)生,雖然基本都獲得了英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)八級或小語(yǔ)種考試的相關(guān)資格認證,但也要重視企業(yè)對學(xué)生進(jìn)行的短期崗前培訓,重視日常用語(yǔ)和商務(wù)會(huì )話(huà)的能力, 要有堅持學(xué)習的態(tài)度,熟悉掌握行業(yè)內術(shù)語(yǔ)?!?/span>

難覓高級翻譯人才

從相關(guān)外企了解到,人才的缺乏已讓企業(yè)不得不降低選拔標準,甚至對翻譯的要求放到了無(wú)經(jīng)驗也可的地步。盡管天津每年參加口譯證書(shū)考試的人不在少數,但具有實(shí)戰經(jīng)驗的高級翻譯人才仍是鳳毛麟角。

據天津翻譯專(zhuān)修學(xué)院焦雨石院長(cháng)介紹,目前各個(gè)層次的翻譯人才都比較緊缺,高層次的翻譯人才需求雖然是少數,但是他們基本都是零失業(yè),市場(chǎng)空缺仍然存在。低層次的翻譯人才雖然人才數量巨大,但隨著(zhù)近幾年來(lái)眾多外企落戶(hù)天津,對這部分人才的需求也已超過(guò)了實(shí)際的儲備量。

人才稀缺 癥結何在

首先,培養翻譯人才的機制沒(méi)有完全形成,翻譯人才的培養與經(jīng)濟發(fā)展并沒(méi)有完全接軌。其次,近幾年我市招商引資成果顯著(zhù),濱海新區經(jīng)濟迅 猛發(fā)展,很多外資企業(yè)落戶(hù),對翻譯人才的需求驟增以致緊缺。再者,以前翻譯隊伍中魚(yú)龍混雜,缺乏統一、全面、客觀(guān)公正的人才衡量標準,翻譯市場(chǎng)不規范,懂 一點(diǎn)外語(yǔ)的人就能通過(guò)各種關(guān)系包攬業(yè)務(wù),但翻譯質(zhì)量如何也沒(méi)人來(lái)認定,客觀(guān)上也造成翻譯人才的缺失。

目前,我市翻譯人才主要是從各大院校外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教育培養出來(lái)的,但這些學(xué)生到了高年級才開(kāi)設翻譯課,很多學(xué)生的詞匯和語(yǔ)法不夠扎實(shí),很難成為優(yōu)秀的翻譯人才,因此高校需加大力度建立長(cháng)期有效的翻譯人才培養機制。

譯境翻譯快速報價(jià)


譯境翻譯小程序譯境翻譯訂閱號譯境翻譯云服務(wù)號

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线