上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

口譯翻譯譯員應具備哪些素質(zhì)

發(fā)表時(shí)間:2018/01/06 00:00:00  瀏覽次數:2380  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

作為一名合格的口譯翻譯譯員,并不只是單純的語(yǔ)言翻譯,同時(shí)還應該能夠傳遞感情。那么,合格的口譯翻譯譯員應具備哪些素質(zhì)呢?下面上海翻譯公司為大家詳細介紹一下。

1、敏捷的思維
思維敏捷是作為一個(gè)合格的口譯翻譯譯員必須要掌握的,因為客戶(hù)之間談話(huà)不會(huì )給你足夠的時(shí)間去思考,當你聽(tīng)到一句完整的話(huà),瞬間就要做到理解,翻譯,準確表達,同時(shí)讓人容易接受,這就相當于進(jìn)行一場(chǎng)激烈的足球比賽,隊友傳給你球,你要做出最敏捷的判斷。
2、淵博的知識
口譯翻譯譯員不僅僅要掌握自己能夠翻譯這個(gè)國家的語(yǔ)言,同時(shí)還要對當地的習俗,民風(fēng)有所了解,避免因為文化上的差異,導致出現尷尬的現象,因為譯員經(jīng)常會(huì )碰到不同類(lèi)型,不同人群之間的會(huì )議和日常交談,雖然不能做到萬(wàn)事通,但是也不能什么都不懂,所以淵博的知識一個(gè)合格的譯員應該掌握,盡量學(xué)習政治、經(jīng)濟、外交、商務(wù)等知識,用知識充實(shí)自己。
3、記憶力要出眾
記憶力是考驗一個(gè)譯員最基本的素質(zhì),在翻譯的過(guò)程中,客戶(hù)不可能給你時(shí)間去讓你翻閱字典,資料和書(shū)籍等,所以一定要加大自己的詞匯量,記憶力就派上了用場(chǎng)。同時(shí)譯員在記錄內容的時(shí)候,受到時(shí)間的限制,只能記到重點(diǎn)的內容,所以作為一名譯員,必須要有出眾的記憶力。
4、責任心
責任心是對自己工作一種負責的態(tài)度,這是作為一個(gè)工作人員必須具備的,樹(shù)立職業(yè)道德觀(guān)念,對自己的聲譽(yù)負責,同時(shí)也要對本國的形象負責,因為市場(chǎng)接觸到外國來(lái)賓,每一次翻譯任務(wù)都要認真對待。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线