上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

戶(hù)口本翻譯有哪些需要注意的事項?

發(fā)表時(shí)間:2017/11/02 00:00:00  瀏覽次數:2326  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

如今,隨著(zhù)社會(huì )的發(fā)展,出國已經(jīng)發(fā)展為一種趨勢,但辦理出國簽證卻成為至關(guān)重要的一步,尤其是戶(hù)口本翻譯,如果一些專(zhuān)業(yè)詞匯量使用不當很容易造成翻譯不準確。那么,關(guān)于戶(hù)口本的翻譯我們應該注意哪些問(wèn)題呢?

一、戶(hù)號:Household number

1、關(guān)于戶(hù)口簿中這個(gè)“戶(hù)號”的打?。喝纾罕本┑膽?hù)號是紅色字體,打印在表格外右上角。表格內“戶(hù)號”一欄反而是空的。

2、填寫(xiě)的時(shí)候一定要注意,不要忘了將模板上的No. 88888888改為實(shí)際的戶(hù)號。

二、集體戶(hù):Corporate

許多人將“集體戶(hù)口”譯為collective,是按照漢語(yǔ)思維做的機械翻譯。應譯為corporate較為恰當。

非農業(yè)家庭戶(hù)即為Non-agricultural family。 非農業(yè)集體戶(hù)即為Non-agricultural corporate。 其他依此類(lèi)推。

有的戶(hù)口簿“戶(hù)口類(lèi)型”一欄不注明“農業(yè)”或“非農業(yè)”,直接就是“家庭戶(hù)”或“集體口”。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。

1、集體戶(hù)口常住人口登記卡

建議翻譯為:Registry of De Jure Population in Corporate Household

其中,de jure是個(gè)法律術(shù)語(yǔ),拉丁文,意思是“合法的”、“已注冊的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。

有人翻譯為Permanent Resident,不能說(shuō)錯。一個(gè)國家的Permanent Resident,就是這個(gè)國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到“綠卡”、獲得該國永久居留權的外國公民)。但是,對于一個(gè)城市,特別是對于一個(gè)“集體戶(hù)口”內的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口?,F在不是封建社會(huì ),是允許勞動(dòng)力自由流動(dòng)的。所以,一個(gè)“集體戶(hù)口”內的“常住人口”不建議譯為permanent resident,譯為de jure population好一些,也比較能夠“跟國際接軌”,呵呵?;蛘呖梢曰乇苓@個(gè)問(wèn)題,直接簡(jiǎn)單譯為Information of Member。

2、非親屬,可譯為Non-relative,或者用形容詞Non-relational

所謂“親屬(relative)”,既可能是“血親(法律術(shù)語(yǔ)consanguinity)”,也可能是“姻親(法律術(shù)語(yǔ)affinity)”。兩者可以統稱(chēng)relative,對應的形容詞是relational。

其他還有一些非正式的用語(yǔ),如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律術(shù)語(yǔ)使用,而且其意義都偏向于“血親”,或者有“宗親”、“氏族”等含義,不要亂用。

Descent雖然也是正式的法律術(shù)語(yǔ),但其意義是“(以血緣關(guān)系為紐帶的)宗族、血統、門(mén)第、世襲”。這里也不適用。

三、戶(hù)主與戶(hù)內成員的姓名

用英文填寫(xiě)后,再用漢字重復一遍,因為漢語(yǔ)名稱(chēng)是法定名稱(chēng)。比如,要向簽證官證明,Zhang San就是張三。

四、派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區級);公安局Public Security Bureau(地、市、縣級);公安廳Public Security Department(省級)

五、戶(hù)主或與戶(hù)主關(guān)系 

如果是戶(hù)主本人,就填Householder himself或Householder herself。

與戶(hù)主關(guān)系:純正的英語(yǔ)是relation to。不用relation with,那是漢語(yǔ)式英語(yǔ)。

如果是戶(hù)主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger來(lái)區分兄/弟或姐/妹。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线