上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

央視級的同聲傳譯員需要多大詞匯量?

發(fā)表時(shí)間:2017/06/13 00:00:00  瀏覽次數:4197  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

我特意叫做過(guò)央視同傳的朋友測了一下,說(shuō)結果你們可能不信,只有1萬(wàn)詞匯量。

那些考GRE動(dòng)輒背了2萬(wàn)詞匯的人開(kāi)始要得意洋洋了,心里想,還不如我呢。

呵呵。

我以前有個(gè)法國同事,英語(yǔ)的流利度和母語(yǔ)差不多了,和美國人在一起聊天你會(huì )以為他就是美國人。我有天好奇讓他測了一下詞匯量,結果是1萬(wàn)3。

芬哥自己,剛畢業(yè)的時(shí)候是5000左右詞匯(六級是要求6000詞匯),任何英語(yǔ)面試單挑HR毫無(wú)壓力,工作中和老外溝通也沒(méi)覺(jué)得有什么障礙,最多就是有個(gè)別關(guān)鍵詞需要查下字典,從來(lái)沒(méi)感覺(jué)到自己詞匯量是個(gè)問(wèn)題。最近測了一下,發(fā)現也有8000了,這得益于看了兩年的英文報紙(兩年才增長(cháng)3000,這效率實(shí)在很低)。

國人學(xué)英語(yǔ)最大的一個(gè)誤解是,詞匯量才是英語(yǔ)水平的體現,詞匯量要達到兩萬(wàn)才叫英語(yǔ)好,所以各種詞匯書(shū)及app層出不窮,韭菜割了一波又一波。

Rose只有1萬(wàn)詞匯,大家覺(jué)得她英語(yǔ)不好嗎? 芬哥8000詞匯,大家覺(jué)得我英語(yǔ)很差嗎?

我們作為英語(yǔ)學(xué)習者真正需要兩萬(wàn)詞匯嗎?

母語(yǔ)人士大概掌握3萬(wàn)左右詞匯,但是詞匯量也是符合二八法則的,平時(shí)真正常用的只有那么幾千個(gè)詞匯,用著(zhù)幾千個(gè)詞匯能夠表達出80%的意思了。

我對英語(yǔ)學(xué)習者的建議是,能夠掌握4000-5000詞匯都夠了,沒(méi)必要再去花大把時(shí)間去背單詞了(考試例外),再往上都是一些使用率很低的詞匯,遇到不會(huì )的隨時(shí)查字典就夠了。

而另外一個(gè)大家可能忽視的地方是,雖然單詞記得很多,但是真正掌握「主動(dòng)詞匯」非常少。所謂「主動(dòng)詞匯」,就是你真正掌握的,能為你所用,有需要的時(shí)候會(huì )第一時(shí)間想到就是要用這個(gè)詞。我們能夠認識很多詞,但是并不是認識的詞都會(huì )去用到。

比如manifest(顯露)這個(gè)詞我雖然認識,但是我從來(lái)不會(huì )去用這個(gè)詞,一般情況都是會(huì )用show, suggest來(lái)表達相同的意思,那manifest就不是我的主動(dòng)詞匯。

芬哥雖然只有8000詞匯,但是大家看我平時(shí)寫(xiě)的文章就知道我的主動(dòng)詞匯是非常多的,還能夠說(shuō)出近義詞之間的細微差別以及使用場(chǎng)景的差別。Rose雖然也只有一萬(wàn)詞匯,但是這一萬(wàn)詞匯中的主動(dòng)詞匯的比例是很高的,需要用到的時(shí)候都能信手拈來(lái)。

通過(guò)純粹背單詞的方法掌握的詞匯都不是主動(dòng)詞匯,這種方法我也曾試過(guò)很多遍,后果是,大部分詞隔了一段時(shí)間都會(huì )忘記,少數還會(huì )有一點(diǎn)印象,但是自己絕對不會(huì )用,所以是一種絕對低效的方法。

真正能夠提升主動(dòng)詞匯的方法是只要見(jiàn)老外用過(guò)一次,印象就深刻了,下次就會(huì )用了。但我們大部分人都沒(méi)有這種條件每天和老外溝通的,折中的辦法是大量看美劇以及大量閱讀。一個(gè)詞你反反復復出現過(guò)后,印象深刻了,這個(gè)詞及其出現過(guò)的場(chǎng)景會(huì )潛移默化印在你的腦海了,等到合適的場(chǎng)景,你不由自主會(huì )想到用到這個(gè)詞。

說(shuō)出來(lái)大家可能也不信,芬哥寫(xiě)的關(guān)于英語(yǔ)的文章,大部分都是來(lái)自于《紙牌屋》,因為我反反復復看了幾十遍,那些單詞和用法想忘記都難??吹匠r核問(wèn)題,腦海里浮現的是the elephant in the room,看到「取得進(jìn)展」,不由自主想到get traction. 而且我在工作中能夠用到,每用過(guò)一次,美國人能聽(tīng)懂,那我就知道我用對了,打死都不會(huì )忘記了,下次還會(huì )用。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线