- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
同聲傳譯需要具備什么能力和條件?
1、同聲傳譯要求譯者,以與講話(huà)者基本同步的速度進(jìn)行翻譯
這里是中日的標準,中文開(kāi)始3個(gè)字后譯日,在中文結束后三個(gè)字左右時(shí)間內結束。日語(yǔ)是三個(gè)音,大約1-2拍左右之后開(kāi)始譯中,在類(lèi)似相同的情況下結束。
說(shuō)是這么說(shuō),倒也不需要特別遵守,平常心應對即可。
2、在翻譯時(shí),要求發(fā)音準確,發(fā)音優(yōu)美,語(yǔ)法正確,語(yǔ)義準確,符合對方的語(yǔ)言習慣,不產(chǎn)生歧義
這里的前提就是你的對象國語(yǔ)言和你的母語(yǔ),都要好!語(yǔ)法時(shí)態(tài)不能出錯,詞語(yǔ)對譯準確,發(fā)音不能出錯,發(fā)音不能有錯!這是大前提!大前提的大前提?。?!
當你搞掉了錯誤之后,在此基礎之上,可追求翻譯語(yǔ)言的優(yōu)美性。
同傳相對來(lái)說(shuō)(注意是相對來(lái)說(shuō),要真以為同傳就大白話(huà)那也沒(méi)啥可說(shuō)的了),對你語(yǔ)言美不美的要求相對來(lái)說(shuō)不如交傳那么高,但相應的就是你的反應和判斷的處理了。
同傳需要你的反應和處理,而交傳吧,你需要時(shí)刻警惕+準備著(zhù),時(shí)刻鍛煉自己的記憶力,筆頭功夫,雙語(yǔ)文學(xué)修養,有時(shí)對你翻譯語(yǔ)言的“美”要求還是有點(diǎn)兒高,特別是做無(wú)稿,特別是中國人就這毛病,愛(ài)做排比句,寫(xiě)法華麗用詞繁多,交傳時(shí)你要盡可能地去重現他這種詞語(yǔ)的變化。包括日語(yǔ)里有些細微的處理等等。
這里還有一點(diǎn),大概是像日語(yǔ)這類(lèi)的高情境語(yǔ)言更注重的地方,英語(yǔ)我不知道要求有沒(méi)有這么嚴格,或者有沒(méi)有這么要親命的重視。
——翻譯時(shí),不是簡(jiǎn)單地翻出書(shū)面語(yǔ)口頭語(yǔ)的問(wèn)題,要考慮到講話(huà)人的立場(chǎng),講話(huà)的內容,聽(tīng)話(huà)的對象來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言和語(yǔ)法的選擇。新聞要像新聞,如果是比如大地震這樣的新聞,詞和語(yǔ)法的選擇也要注意;講演要像講演;訪(fǎng)談時(shí)說(shuō)的口頭語(yǔ)要不要翻成書(shū)面語(yǔ)這些,都是簡(jiǎn)單的例子,真上場(chǎng)要考慮到的問(wèn)題更多。
所以要求你的雙語(yǔ)語(yǔ)言水平都要高。
3、翻譯時(shí),要求譯者有相應的知識儲備。
雖然現在有稿翻譯遍地都是,哪怕本科口譯都會(huì )給你帶稿,但不要以為事前做準備就夠了,翻譯應當也必須是一本……百科全書(shū)。所以,要練習。