- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財務(wù)會(huì )計相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫學(xué)醫療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計算機的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿易運輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設計行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節的特輯語(yǔ)料庫
- 042-醫學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠(chǎng)專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
作為一個(gè)自由譯者,如何做好翻譯?
翻譯指的是理解和轉換,首先做到理解就不容易。英譯漢需要多閱讀純正的英文文本,漢譯英需要在理解的基礎上進(jìn)行斷句,分隔好句子的結構才能進(jìn)行翻譯。
在轉換兩種語(yǔ)言的時(shí)候,都要調整語(yǔ)序,沒(méi)有哪個(gè)句子不調整語(yǔ)序就可以翻的很地道。
方法歸方法,最后還是得歸結練習上,多練,多練,多練。建議拿經(jīng)濟學(xué)人進(jìn)行練習,先英譯漢,在漢譯英翻回去。
剛開(kāi)始接觸翻譯的英文系學(xué)生,會(huì )覺(jué)得中文不夠好倒是很常見(jiàn)的反應。
不過(guò),說(shuō)不定其實(shí)是英文也不夠好呢~
最基本的一個(gè)原則:保證你翻譯出來(lái)的句子是中文。
這話(huà)說(shuō)的好像是廢話(huà);可是遇到英文長(cháng)句;很多人的翻譯是完全按照其順序翻譯;翻譯出來(lái)的文字滿(mǎn)滿(mǎn)的翻譯腔。
其實(shí),這種情況就是英文不好啊。
遇到長(cháng)句起碼要知道該將句子進(jìn)行切分。
翻譯之后,自己讀讀看是否是正常的中文表述。
正常的中文表述是做翻譯的第一步。
滿(mǎn)足了正常的中文表述之外,就是題主所說(shuō)的提升中文;進(jìn)行優(yōu)美表達的問(wèn)題了。
多讀書(shū)讀報。如果是以?xún)?yōu)美表述為目的;就不要看“環(huán)球時(shí)報”和“參考消息”。但是如果以后有搞媒體的打算;尤其是進(jìn)黨報的話(huà);一定要多看“參考消息”。
另外,政治相關(guān)的內容,平時(shí)看看”新聞聯(lián)播“。我們翻譯主任說(shuō):沒(méi)讓你們看內容;主要就是看人家怎么表述的。
最后啰嗦一句;翻譯最重要的原則是”信“;即準確地表述源語(yǔ)言的意思。
翻譯的時(shí)候,原文在說(shuō)什么?比如描述動(dòng)作的句段,在看完英文后,頭腦里要有畫(huà)面感,如:他是先穿的襪子,然后再刷的牙,最后穿的褲子。切忌用自己的固有常識去套,覺(jué)得應該是先刷牙,再穿褲子,最后再穿襪子。這其中遇到不認識的詞,一定要查徹底,多用英英詞典和網(wǎng)絡(luò ),最后可以訪(fǎng)問(wèn)Google 。
2. 用中文表達出來(lái)。這一步可能會(huì )寫(xiě)出不太像中文的中文,但至少中文要看得懂,雖然拖沓冗長(cháng)。過(guò)會(huì )后,對中文潤色,精簡(jiǎn)表達,調整語(yǔ)序等,注意可適當發(fā)揮,但不要脫離太多。比如看中文是這個(gè)意思,再看英文意思不對等,那就不行。
整體來(lái)說(shuō):看英文刊物,通過(guò)英文來(lái)獲取信息,加強英文理解;看相關(guān)中文新聞,確認信息理解是否到位,并學(xué)習簡(jiǎn)短表達,斷句;