上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司:如何做好專(zhuān)利翻譯

發(fā)表時(shí)間:2016/12/13 00:00:00  瀏覽次數:2298  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司,下面為大家講解了翻譯人員如何做好專(zhuān)利翻譯,希望對大家有幫助。

①能讀懂專(zhuān)利文獻中的技術(shù)內容。 
②能用清楚、準確的漢語(yǔ)正確表達出原文的內容。 
③熟悉專(zhuān)利文獻中的常用語(yǔ)言,如: 
The present invention rela tes to… 
It is known to the person who is skilled in the art… 
The obj ect of the inyention is… 
In one preferred em bodiment of the present lnventlon··. 
④了解權利要求書(shū)和說(shuō)明書(shū)中各部分間的對應關(guān)系,如權利要求書(shū)與說(shuō)明書(shū)中的“SIlmmary of the invent。ion'’“Description of the prefei’red embodiment”之的關(guān)系。 
⑤了解權利要求書(shū)、說(shuō)明書(shū)及摘要的不同作用及語(yǔ)言特點(diǎn),如:權利要求書(shū)中部件或步驟前出現的“the'’“said'’就必須完全譯成“該”、“所述”或其他明確表示限定關(guān)系的詞,而在說(shuō)明書(shū)中,對這種詞的處理可以靈活一些。 
⑥改正原文中明顯的書(shū)寫(xiě)錯誤,如單詞拼寫(xiě)問(wèn)題、某個(gè)零件標號明顯引用錯誤,并通知專(zhuān)利代理人。 
⑦向專(zhuān)利代理人提出原文中明顯不合邏輯之處,如某一項權利要求引用了在后的另一項權利要求,某一特征存在兩種截然相反的描述等,但不應擅自修改譯文。 
⑧如果專(zhuān)利翻譯具有一些專(zhuān)利知識,可以修改原文中明顯不符合專(zhuān)利法規定之處,并通知專(zhuān)利代理人,如將在權利要求的引用部分中出現的“The method according to the claim 2 and 3”改為“The method accoI‘ding to claim 2 or 3”。 
⑨即使具備專(zhuān)利知識,在翻譯專(zhuān)利文獻時(shí),未經(jīng)翻譯委托人的授權,一般不應對涉及專(zhuān)利實(shí)質(zhì)內容的部分進(jìn)行修改,如認為權利要求是使用了“high'’、“l(fā)ow”、“about”等含義不確定的詞,而對其進(jìn)行修改或刪除。出于經(jīng)濟上的原因,專(zhuān)利翻譯也不必在這類(lèi)問(wèn)題上花費過(guò)多時(shí)間。

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线