上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海翻譯公司:如何體現翻譯藝術(shù)之美

發(fā)表時(shí)間:2016/11/25 00:00:00  瀏覽次數:2236  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

     上海翻譯公司譯境翻譯是一家有資質(zhì)的翻譯公司,上海翻譯公司教您如何體現翻譯藝術(shù)之美。

      翻譯藝術(shù),文學(xué)藝術(shù)之美就在于思想、感情、精神、體氣。一個(gè)好的譯者不僅要把原作的字句內容翻譯出來(lái),更重要的是要把原作思想、神韻、作者的獨特藝術(shù)風(fēng)格表達出來(lái),即不但要達意,還要傳神,力求做到譯文神形兼備。要做到這一點(diǎn),沒(méi)有相當的文學(xué)修養的翻譯是難以勝任的。譯者只有依靠自己的文學(xué)素養,細致入微領(lǐng)會(huì )原作內容,體味原作情趣。才能充分發(fā)揮漢語(yǔ)優(yōu)勢,把原作的情味和妙趣表達的淋漓盡致、水乳交融。 
  堅實(shí)的語(yǔ)言基礎,相當的文學(xué)修養:這里所說(shuō)的語(yǔ)言基礎既指外語(yǔ)基礎,又指本族語(yǔ)基礎。外語(yǔ)水平的高低是決定譯文優(yōu)劣的根本因素。沒(méi)有堅實(shí)的外語(yǔ)基礎,就不可能正確的理解原文。譯者所犯的嚴重錯誤大多數是因為沒(méi)有熟練地掌握原作語(yǔ)言、不能正確理解原文所造成的。然而,即使有堅實(shí)的外語(yǔ)基礎,能夠正確理解原文,如果不能熟練的運用本族語(yǔ),也同樣不會(huì )有好的譯文。道理是不言而喻的:翻譯猶如兩條腿走路,哪一條腿短了都走不成走不穩。 
  必要的翻譯理論,熟練的翻譯技巧:理論和實(shí)踐是辨證統一關(guān)系。理論指導實(shí)踐,同時(shí)又接受實(shí)踐檢驗。學(xué)習翻譯主要是通過(guò)翻譯實(shí)踐,即所謂“在戰爭中學(xué)習戰爭”。但絕不是說(shuō)我們可以不重視對理論的學(xué)習研究。翻譯理論,尤其是實(shí)用性理論,多為前人翻譯實(shí)踐活動(dòng)的經(jīng)驗總結,而且大多數已被證明是正確的。對初學(xué)翻譯者來(lái)說(shuō),學(xué)習必要的翻譯理論可以使他們少走或者不走彎路,起到事半功倍的作用。 
  常言說(shuō):熟能生巧。翻譯技巧主要靠翻譯工作者在自身大量的翻譯實(shí)踐中摸索,總結,但前人、他人的成功經(jīng)驗也是極其寶貴的。多年來(lái)已被證明行之有效的翻譯技巧內容十分豐富。既然前人搭好了橋,何必非要摸著(zhù)石頭過(guò)河。只有掌握了熟練的翻譯技巧,譯者翻譯起來(lái)才能得心應手,游刃有余,既能提高翻譯速度,有能保證譯文質(zhì)量。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线