上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

上海同聲傳譯公司-上海譯境-為您揭秘外交部的美女翻譯們

發(fā)表時(shí)間:2015/06/01 00:00:00  來(lái)源:www.ubikui.com  作者:www.ubikui.com  瀏覽次數:3041  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

外交部美女如云,每次大的會(huì )議,總能見(jiàn)到一些美女翻譯操著(zhù)流利的口語(yǔ)進(jìn)行同聲傳譯。不論是政府報告還是一些古詩(shī)詞,她們總能翻譯的很流暢,甚至達到英語(yǔ)中的“信、達、雅”。

我們今天來(lái)了解下部分美女翻譯。

一、冷艷美女:張京

張京,畢業(yè)于外交學(xué)院,外交部翻譯。在一次人大的記者會(huì )上,冷艷的美女翻譯引起了記者們的注意,這位翻譯不茍言笑,冷艷異常,而且仔細看來(lái)有幾分神似趙薇,不少媒體攝影師的鏡頭都對準了她。

張京在學(xué)校里就一直表現出色,所以,很多外交學(xué)院的同學(xué)都尊稱(chēng)張京為“牛掰學(xué)姐”。

“不要被她冷艷的照片蒙蔽了,嘿嘿!”張京的高中同學(xué)“小伊克爾”說(shuō),印象中的張京,很活潑好動(dòng)各種愛(ài)玩,和冷艷完全不沾邊,大概是職業(yè)的要求,需要時(shí)刻保持沉著(zhù)冷靜,所以才會(huì )有照片里的樣子吧。



二、女神也玩“惡作劇”:姚夢(mèng)瑤

姚夢(mèng)瑤是江蘇常熟人,北外英語(yǔ)學(xué)院畢業(yè),2007年畢業(yè)后考入國家外交部。她被網(wǎng)友稱(chēng)為“小清新翻譯”。

在高中時(shí)期,她就是同學(xué)眼里的女神,但也玩過(guò)“惡作劇”。

當時(shí)一節音樂(lè )課,班長(cháng)喊“起立”,姚夢(mèng)瑤調皮地把前排一位男生的座椅抽走了;當老師請學(xué)生坐下的時(shí)候,這名男生冷不丁就摔倒了,正好摔在姚夢(mèng)瑤的懷里。老師說(shuō):“當時(shí)那名男生非常尷尬,我為了緩解他的尷尬,就告訴這名男生‘今天的這個(gè)尷尬,將在不久的將來(lái),成為所有同學(xué)值得回憶一輩子的美好記憶’?,F在十多年過(guò)去了,當時(shí)調皮的姚夢(mèng)瑤已經(jīng)成為外交部的翻譯了!”


三、首席女翻譯:張璐

張璐出生于1977年,外交學(xué)院國際法系畢業(yè)。她是曾是主席、總理的首席翻譯,也是重要對外場(chǎng)合的首席翻譯之一。

在翻譯行家看來(lái),張璐的古詩(shī)詞翻譯達到了“信、達、雅”的標準。比如,溫總理曾引用《離騷》的名句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,張璐巧妙地譯為“For the ideal that I hold dear to my heart,I’dnot regret a thousandtimes to die?!保ㄎ易駨奈覂刃牡南敕?,即使要死千萬(wàn)次我也不會(huì )后悔)。古漢語(yǔ)中“九”泛指“多”,張璐譯為“thousand times(一千次)”非常準確。


© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线