上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)

第五屆外灘峰會(huì )2018口譯火熱預約中

發(fā)表時(shí)間:2018/06/01 00:00:00  瀏覽次數:2072  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

上海翻譯公司是一家有資質(zhì)的翻譯公司第五屆外灘峰會(huì )2018口譯,展會(huì )現場(chǎng)同聲傳譯,德文口譯,法語(yǔ)口譯,西班牙語(yǔ)口譯,意大利語(yǔ)口譯及小語(yǔ)種翻譯,預約電話(huà)021-61314948,021-61317342

展會(huì )簡(jiǎn)介2018年注定是個(gè)“混沌”的年份,而就在不知不覺(jué)中,已經(jīng)快過(guò)去一半了。時(shí)間悄悄溜走,金融從業(yè)者的錢(qián)包似乎也未見(jiàn)鼓起,市場(chǎng)上各家機構的投資狀態(tài)大多是如履薄冰。有個(gè)著(zhù)名的段子形容這小半年的故事:

2018年前四個(gè)月,中國金融從業(yè)人員一般平均老了十歲。主要原因是短期熬夜集中學(xué)習了期權定價(jià)、中東地緣政治、國際法、區域規劃、半導體芯片等硬核知識,但沒(méi)賺到錢(qián)。

為什么出現了這樣的情況?從去年到今年,我們有哪些地方與過(guò)去的邏輯不同了?行業(yè)里出現了什么樣的新趨勢?

監管整頓后行業(yè)發(fā)展的新趨勢;

新興科技給行業(yè)帶來(lái)的新趨勢;

新金融時(shí)代下傳統機構轉型的新趨勢;

支持行業(yè)良性發(fā)展的監管新趨勢……

舉辦時(shí)間2018-07-07至 2018-07-08

舉辦地點(diǎn):上海

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线