上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣動(dòng)態(tài)清零方針 dynamic zero-COVID policy

發(fā)表時(shí)間:2022/03/21 00:00:00  瀏覽次數:1099  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國家衛生健康委員會(huì )3月15日表示,要堅持“外防輸入、內防反彈”總策略和“動(dòng)態(tài)清零”總方針不動(dòng)搖,采取果斷措施,迅速流調溯源,快速核酸篩查。

China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. The implementation of control measures for COVID-19 including epidemiological investigation and nucleic acid testing should be decisive, rapid and strict.

2022年3月15日,在山東省臨沂市郯城縣一處核酸檢測點(diǎn),醫務(wù)人員進(jìn)行核酸采樣。(圖片來(lái)源:新華社) 

【知識點(diǎn)】

當前,全球疫情仍處于大流行狀態(tài),多國放松管控給我國外防輸入帶來(lái)挑戰。近期我國多地多點(diǎn)發(fā)生本土聚集性疫情,主要為奧密克戎變異株,傳播快、隱匿性強。疫情防控難度加大,防控形勢嚴峻復雜。

我國立足抓早、抓小、抓基礎,提升疫情防范和早發(fā)現能力;發(fā)生疫情后,充分利用疫情發(fā)現之初的黃金24小時(shí)處置時(shí)間,在原來(lái)充分發(fā)揮檢測隊伍作用的基礎上,進(jìn)一步發(fā)揮流調和監督隊伍作用,突出“快”字,在疫情沒(méi)有擴散之前,或者感染者還不具備傳播能力之前,把密接者、次密接者找到,把可能的感染者提前管控住,力爭用1個(gè)潛伏期左右時(shí)間控制住疫情傳播。這一防控策略被稱(chēng)為“動(dòng)態(tài)清零”,這是中國控制疫情的“法寶”。

實(shí)踐證明,我國現行的“動(dòng)態(tài)清零”總方針和一系列防控措施應對奧密克戎變異株疫情是行之有效的。堅持人民至上、生命至上,是我國一切防控舉措的根本出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)?,F階段我國仍將堅持“動(dòng)態(tài)清零”策略不動(dòng)搖,繼續堅持嚴格的疫情防控措施,鞏固來(lái)之不易的防控成果。

 

【重要講話(huà)】

實(shí)踐證明,要徹底戰勝疫情,必須把人民生命安全和身體健康放在突出位置,以極大的政治擔當和勇氣,以非常之舉應對非常之事,盡最大努力做到不遺漏一個(gè)感染者、不放棄一個(gè)病患者,切實(shí)尊重每個(gè)人的生命價(jià)值和尊嚴。

What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people’s lives and health front and center, demonstrate a great sense of political responsibility and courage, and make extraordinary responses to an extraordinary challenge. No effort must be spared to attend every case, save every patient, and truly respect the value and dignity of every human life.

——2021年5月21日,習近平在全球健康峰會(huì )上的講話(huà)

 

【相關(guān)詞匯】

精準防控措施

targeted epidemic-control measures

聚集性感染

cluster infections

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线