上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣中國植樹(shù)節 National Tree Planting Day

發(fā)表時(shí)間:2022/03/16 00:00:00  瀏覽次數:957  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

3月12日是我國第44個(gè)植樹(shù)節。從1982年植樹(shù)節開(kāi)始至2021年,中國適齡公民參加義務(wù)植樹(shù)累計植樹(shù)781億株(含折算)。據官方數據顯示,近20年我國新增植被覆蓋面積約占全球新增總量的25%,居世界首位。

China observes its 44th National Tree Planting Day on March 12. Chinese citizens voluntarily planted approximately 78.1 billion trees from 1982 to 2021 across the vast country. Over the past two decades, China's newly added vegetation reached about one quarter of the global total increase, ranking first worldwide, official data showed.

3月10日,山東省鄒平市臺子鎮護綠志愿者在黃河大堤旁植樹(shù)(無(wú)人機照片)。(圖片來(lái)源:新華社)    

【知識點(diǎn)】

1979年2月,第五屆全國人大常委會(huì )第六次會(huì )議決定,每年3月12日為我國的植樹(shù)節。1981年12月13日,第五屆全國人民代表大會(huì )第四次會(huì )議通過(guò)了《關(guān)于開(kāi)展全民義務(wù)植樹(shù)運動(dòng)的決議》,使植樹(shù)造林、綠化祖國成為每一位適齡公民的法定義務(wù)。2020年7月1日起,新修訂的《中華人民共和國森林法》正式實(shí)施,明確每年3月12日為植樹(shù)節。

黨的十八大以來(lái),我國進(jìn)入植樹(shù)造林的快速發(fā)展期,城鄉生態(tài)面貌得到改變,生態(tài)福祉不斷增強,廣大城鄉居民從中受益。根據全國綠化委員會(huì )辦公室3月11日公布的2021年中國國土綠化狀況公報,2021年,全國完成造林5400萬(wàn)畝,首次實(shí)行造林任務(wù)直達到縣、落地上圖,造林完成上圖率達91.8%。今年全國計劃造林5006萬(wàn)畝。為完成今年的造林任務(wù),國家林草局要求各地要因地制宜、分區施策,其中,華北、西北、西南地區是人工造林的重點(diǎn)區域。

 

【重要講話(huà)】

推動(dòng)國土綠化高質(zhì)量發(fā)展,統籌山水林田湖草系統治理,持續推進(jìn)森林城市、森林鄉村建設。

Efforts should be taken to promote the high-quality development of afforestation, coordinate management of mountains, waters, forests, farmland, lakes and grassland, continuously advance the building of forest city and forest countryside.

——2019年4月8日,習近平在參加首都義務(wù)植樹(shù)活動(dòng)時(shí)的講話(huà)

 

無(wú)論是黃河長(cháng)江“母親河”,還是碧波蕩漾的青海湖、逶迤磅礴的雅魯藏布江;無(wú)論是南水北調的世紀工程,還是塞罕壩林場(chǎng)的“綠色地圖”;無(wú)論是云南大象北上南歸,還是藏羚羊繁衍遷徙……這些都昭示著(zhù),人不負青山,青山定不負人。

From the Yellow River and the Yangtze River, two "mother rivers" of the Chinese nation, to the limpid Qinghai Lake and the mighty Yarlung Zangbo River; from the South-North Water Diversion, known as a project of the century, to the Saihanba forest, shown as a patch of green on the map; from the northward trek and homecoming of elephants in Yunnan province, to the migration and return of Tibetan antelopes — all these remind us that "If we do not fail Nature, Nature shall never fail us".

——2021年12月31日,國家主席習近平二〇二二年新年賀詞

 

【相關(guān)詞匯】

綠色轉型

green transition

生態(tài)修復活動(dòng)

ecological restoration campaign

生態(tài)文明理念

ecological civilization concept

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线