上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣全球公共衛生安全

發(fā)表時(shí)間:2020/02/25 00:00:00  瀏覽次數:2020  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

新冠肺炎疫情爆發(fā)以來(lái),中國不僅與世界衛生組織保持著(zhù)密切聯(lián)系,也與世界主要國家保持著(zhù)密切聯(lián)系,隨時(shí)通報疫情最新進(jìn)展。這體現了中國高度的責任感,不僅要保護本國人民的健康和安全,而且決心盡最大努力維護全球公共衛生安全。
Since the outbreak of the novel coronavirus epidemic, China has kept in close contact with not only the World Health Organization but also all major countries around the world to keep them updated on the situation. It shows China's high sense of its responsibility to not only protect the health and safety of its own people, but also its determination to do its utmost to maintain global public health security.

2020年2月18日,華中科技大學(xué)同濟醫學(xué)院附屬同濟醫院的醫生在給患者進(jìn)行治療。(圖片來(lái)源:新華社)

【知識點(diǎn)】
全球化時(shí)代,有人說(shuō)“文明與病毒之間,只隔了一個(gè)航班的距離”。防控不力,病毒對人類(lèi)的殺傷力輕易地就能成千上萬(wàn)倍地擴散和放大。全球命運與共,沒(méi)有誰(shuí)能獨善其身。1月28日,習近平主席會(huì )見(jiàn)世界衛生組織總干事譚德塞時(shí)指出,疫情是魔鬼,我們不能讓魔鬼藏匿。中國政府始終本著(zhù)公開(kāi)、透明、負責任的態(tài)度及時(shí)向國內外發(fā)布疫情信息,積極回應各方關(guān)切,加強與國際社會(huì )合作。世界衛生組織在協(xié)調全球衛生事務(wù)方面發(fā)揮著(zhù)重要作用,中方高度重視同世界衛生組織的合作。中方愿同世界衛生組織和國際社會(huì )一道,共同維護好地區和全球的公共衛生安全。

 

【重要講話(huà)】
我們堅決維護中國人民生命安全和身體健康,也堅決維護世界各國人民生命安全和身體健康,努力為全球公共衛生安全作出貢獻。
We are resolute in protecting the life and health of the people of China, and of all countries around the world. We are determined to do our part to uphold global public health security.
——2020年2月20日,習近平給美國蓋茨基金會(huì )聯(lián)席主席比爾?蓋茨回信

【相關(guān)詞匯】
重大疫情防控體制機制
mechanism for major epidemic prevention and control

疫情防控阻擊戰
the battle of epidemic prevention and control

早發(fā)現、早隔離
early detection and early isolation

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线