上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì )員登錄
文章分類(lèi)
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢(xún) 翻譯語(yǔ)種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語(yǔ)種-歐洲語(yǔ)言 翻譯語(yǔ)種-亞洲語(yǔ)言 譯境特色翻譯 翻譯語(yǔ)種-稀有語(yǔ)種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì )動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

一周雙語(yǔ)新聞熱詞匯總(4.23-29)

發(fā)表時(shí)間:2022/05/09 00:00:00  瀏覽次數:1020  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

叮!新一期熱詞榜已送達!回顧一周最in話(huà)題,精選高頻雙語(yǔ)詞匯。感受時(shí)代脈搏,盡在一周新聞熱詞榜。

本周的新聞熱詞有:

1. 奧密克戎滅活疫苗獲臨床批件

2. 央行決定下調外匯存款準備金率

3. RCEP協(xié)定助力成員國跨境電商發(fā)展

4. 上海外資企業(yè)有序復工復產(chǎn)

5. 多國現不明原因兒童肝炎感染

 

1. 奧密克戎變異株新冠疫苗

Omicron-specific COVID-19 vaccine

請看例句:

Clinical trials for China's vaccine against Omicron variants are expected to conclude in three to four months, according to the vaccine developer on Wednesday.

4月27日,國藥集團中國生物稱(chēng),針對新冠病毒奧密克戎變異株的疫苗臨床研究工作預計需要3—4個(gè)月左右的時(shí)間來(lái)完成。

4月26日,國藥集團中國生物奧密克戎變異株新冠病毒滅活疫苗獲國家藥監局臨床批件(was approved for clinical trials)。在即將開(kāi)展的臨床試驗研究(clinical research)中,研究團隊將高度關(guān)注疫苗是否能夠激發(fā)人體產(chǎn)生針對奧密克戎的特異性的中和抗體。

 國藥集團中國生物首席科學(xué)家、副總裁張云濤說(shuō),當前的研究結果顯示,針對新冠病毒奧密克戎變異株的疫苗中,針對奧密克戎的中和抗體獲得了很大幅度的提升(the vaccine has good neutralizing activity against Omicron variants)。他說(shuō),動(dòng)物試驗也表明,該疫苗對奧密克戎具有一定的保護效果(animal experiments have also shown that the vaccine offers some protection against Omicron infections)。他同時(shí)指出,該疫苗的防護作用需要在臨床試驗中進(jìn)一步觀(guān)察。

中國生物將采用隨機、雙盲、隊列研究的形式(a randomized, double-blind and cohort study method will be adopted),在已完成2或3劑新冠疫苗接種的18歲及以上人群中進(jìn)行序貫免疫臨床研究,評價(jià)奧密克戎變異株新冠病毒滅活疫苗的安全性和免疫原性(evaluate the safety and immunogenicity of the inactivated vaccine)。

[重點(diǎn)詞匯]

奧密克戎變異株 Omicron variants

雙盲研究 double-blind study

加強針 booster shot

國產(chǎn)疫苗 domestically developed vaccines

2. 下調外匯存款準備金率

cut reserve requirement ratio for foreign currency deposits

請看例句:

China's central bank announced Monday that it will cut the reserve requirement ratio (RRR) for foreign currency deposits by one percentage point beginning May 15, in an attempt to shore up the Chinese yuan against U.S. dollar.

4月25日,中國人民銀行發(fā)布消息,自2022年5月15日起,下調金融機構外匯存款準備金率1個(gè)百分點(diǎn),以平抑人民幣匯率短期波動(dòng)。

據介紹,外匯存款準備金率是指金融機構(financial institutions)交存中國人民銀行(the People's Bank of China)的外匯存款準備金與其吸收外匯存款(foreign currency deposits)的比率。中國人民銀行在聲明中表示,此舉旨在提升金融機構外匯資金運用能力(strengthen the management of foreign currencies in financial institutions)。

4月25日,離岸人民幣兌美元匯率盤(pán)中跌破6.6關(guān)口(the offshore rate broke 6.60 per US dollar )。當日,人民銀行官網(wǎng)發(fā)布消息,下調金融機構外匯存款準備金率。該消息公布后,離岸人民幣兌美元匯率快速拉升300個(gè)點(diǎn)(quickly rebound by 300 basis points)。當日,在岸人民幣(the onshore yuan)對美元匯率收盤(pán)價(jià)報6.5487元。去年,中國人民銀行曾兩次提升外匯存款準備金率(raise the reserve ratio for foreign currency),以減輕人民幣升值壓力(stem the rapid strengthening of the currency)。

[重點(diǎn)詞匯]

外匯存款準備金率 reserve requirement ratio (RRR) for foreign currency deposits

人民幣匯率 the RMB exchange rate

金融機構 financial institutions

3. 跨境電商

cross-border e-commerce

請看例句:

Almost four months after the Regional Comprehensive Economic Partnership came into action, China-stationed foreign diplomats said the forms of intraregional trade will be further diversified and facilitated, enriching the Asia-Pacific region's economic vitality through inclusive and sustainable economic recovery amid the pandemic.

《區域全面經(jīng)濟伙伴關(guān)系協(xié)定》(簡(jiǎn)稱(chēng)RCEP)生效已近四個(gè)月,外國駐華外交人員表示區域內貿易形式將會(huì )進(jìn)一步多樣化和便利化,通過(guò)包容可持續的經(jīng)濟復蘇為疫情期間亞太地區的經(jīng)濟注入活力。

RCEP是東盟10國和中國、日本、韓國、澳大利亞和新西蘭簽署的貿易協(xié)定(a trade deal between the 10-member Association of Southeast Asian Nations and China, Japan, the Republic of Korea, Australia and New Zealand)。外國駐華外交人員指出,這一協(xié)定將加強區域貿易和投資(reinforce regional trade and investment) ,幫助企業(yè)尤其是中小企業(yè)更好地發(fā)展包括跨境電商和國際貿易在內的傳統和外貿新業(yè)態(tài)(both traditional and new foreign trade formats),在覆蓋全球三分之一人口的巨大市場(chǎng)拉動(dòng)全球GDP。

三月底,越南、泰國、馬來(lái)西亞三國駐廣西南寧總領(lǐng)事(consul-generals)開(kāi)展了直播帶貨活動(dòng)(participate in a livestreaming event)。這些外交官向國內消費者推銷(xiāo)越南咖啡(Vietnamese coffee)、泰國乳膠枕頭(Thailand's latex pillows)和馬來(lái)西亞的貓山王榴蓮(Malaysia's Musang King durian)等產(chǎn)品,并通過(guò)與抖音主播合作和觀(guān)眾進(jìn)行互動(dòng)。這三位總領(lǐng)事還通過(guò)跨境電商平臺來(lái)贊達向東南亞國家的民眾推薦了一些廣西特產(chǎn)(Guangxi specialties),比如茉莉花茶( jasmine tea)、沃柑(tangerines)、燕窩(edible bird's nests)、醫藥用品(medical supplies)和螺螄粉(luosifen rice noodles)。

[重點(diǎn)詞匯]

跨境電子商務(wù)綜合試驗區 cross-border e-commerce pilot zone

跨境服務(wù)貿易負面清單 negative list for cross-border trade in services

外資準入 foreign investment access

貨物貿易正增長(cháng) positive growth of foreign trade in goods

4. 外資企業(yè)

foreign firms

請看例句:

Multinational corporations in Shanghai have implemented contingency plans to maintain production as the city's authorities have introduced measures to help businesses in the city return to normal operations.

隨著(zhù)上海市政府采取措施幫助該市企業(yè)恢復正常經(jīng)營(yíng),上海的跨國公司已實(shí)施應急計劃維持生產(chǎn)。

3月下旬上海封控前,一些跨國公司工廠(chǎng)已在上海進(jìn)入"閉環(huán)管理"(enter into "closed-loop management"),當時(shí)員工被動(dòng)員留在公司,他們的健康狀況也在密切監測中(staff members were mobilized to stay on site and their health was closely monitored)。阿克蘇諾貝爾、贏(yíng)創(chuàng )、蘇伊士和科萊恩等化工巨頭已調整了生產(chǎn)職責和人員安排,以確保將封控對產(chǎn)品交付的影響降到最低(adjust their production portfolios and personnel arrangements in a bid to ensure that deliveries to clients would be minimally interrupted by the lockdown)。

科思創(chuàng )全球高級副總裁兼中國區總裁雷煥麗表示,截至今天,該公司全球最大的工廠(chǎng)目前生產(chǎn)負荷保持較高水平,并正逐漸從最近幾周因物流不暢阻礙生產(chǎn)的情況中恢復過(guò)來(lái)(the company's largest site worldwide is running at a high capacity and is gradually recovering from recent weeks when logistics constraints hampered production)。特斯拉首席執行官埃隆·馬斯克表示,特斯拉上海超級工廠(chǎng)已經(jīng)恢復了“相當高水平”的產(chǎn)能(its Gigafactory in Shanghai has resumed production "at fairly high levels"),今年有望生產(chǎn)150萬(wàn)輛汽車(chē),較2021的產(chǎn)量增加50%以上。

[相關(guān)詞匯]

防疫規定 anti-epidemic rules

復工復產(chǎn) work and production resumption

跨國公司 multinational

公路物流 road logistics

5. 不明原因兒童急性肝炎

acute hepatitis of unknown origin in children

請看例句:

A possible case of a mysterious form of child hepatitis has been found for the first time in Japan, the health ministry has said. Cases so far have mostly been reported in Europe.

日本厚生勞動(dòng)省稱(chēng),日本國內出現了首例可能患有不明原因急性肝炎的兒童。近期多國現不明原因兒童肝炎感染,其中多數是歐洲國家。

據悉,該種不明原因兒童急性肝炎(acute hepatitis of unknown origin in children)由英國首次報告,最早1例于2022年1月出現癥狀,隨后愛(ài)爾蘭、荷蘭等國也陸續報告。據CNN4月15日報道,美國也出現了類(lèi)似病例。世界衛生組織23日通報稱(chēng),全球已有12個(gè)國家報告了169例不明病因兒童肝炎病例(at least 169 cases had been reported in children in 12 countries),至少1名兒童死亡?;颊吣挲g從1個(gè)月至16歲不等,其中17人需要進(jìn)行肝臟移植(require liver transplantation)。

世衛組織表示,在至少74例患者中檢測到一種被稱(chēng)為腺病毒-41病毒。專(zhuān)家表示,這些病例可能與一種感冒病毒有關(guān)(the cases may be linked to a virus commonly associated with colds),但進(jìn)一步的研究仍在進(jìn)行中?!跋俨《臼且环N假設(adenovirus is a possible hypothesis),對病因的調查仍在進(jìn)行中,”世衛組織指出,74例病例中檢出普通感冒病毒腺病毒,20例病例中檢測出新冠病毒(tested positive for the coronavirus)。

[相關(guān)詞匯]

腺病毒 adenovirus

甲型肝炎 Hepatitis A

乙型肝炎 Hepatitis B

丙型肝炎 hepatitis C

肝硬化 cirrhosis

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶(hù)滿(mǎn)意度調查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
亚洲日韩久热中文字幕_午夜男女爽爽爽真人视频_东京热一区二区_免费日本高清中文在线